Page images
PDF
EPUB

EXERCISE XXVI.

Second Conjugation. Primary Tenses of Indicative.

Translate into English :

(a) Deles. Doceris. Jusserit. Monebimur. Implevistis. Moti sunt. Risero. Impletus eris.

(6) Salus nobis manet. Filiae doctae erunt. Jubemini, Brute et Cassi. Epistolam deleverint. Vos monebo. Impletus es. Insula non movebitur. In alto monte mansimus.

(c) Multitudo risu impletur.

Illae arbores motae sunt vento. nobis. Muros istos deleverimus.

Multitudinem docebimus.

Hae portae motae sunt a
Infelices agricolas monu-

istis. Anus senesque perraro ridebunt. Illae copiae hoc in oppido diu manserunt.

[blocks in formation]

(d) I have been taught. He has ordered. You will be filled. They will move. You will have destroyed. We are being advised. She will have been ordered. Thou art laughing.

(e) I shall have been destroyed by fire. They have been destroyed by Titus. They will have filled me with fear. You have been moved into the city, O statues. We have moved the statues and paintings out of the temple. You will be destroyed by the weapons of the enemy, O Servius. You will be destroyed by robbers, O young men.

(f) Cicero and Tullia have taught the young men to labour. I have been ordered to load the ships with silver. You will have filled the crowd with sweet hope. This bed will have been moved by accident. We are remaining within the walls. You will have been advised by us. They are destroyed by the wickedness of one man. I shall order the innocent old men to be set free.

EXERCISE XXVII.

Second Conjugation (continued).

Historic Tenses of the Indicative. Questions.

Translate into English:

(a) Docebamus. Jussus eras. Impleveram. Motus est. Coercebamini. Deleverunt. Monebam. Fotus erat.

[ocr errors]

(6) Riseratis.

Deletae sunt urbes. A vobis docebamur.

Mansisti, puer. Servos jubebatis. Ira moti erant. Iram Impleti estis.

coercueram.

(c) Docebarně? Iramně fovebas? Nonne invidiam odiumque coercuere? Puellamně monebat? Tantamně iram foverant? Hic juvenes mansēre. Nonne juvenes hic man

sērunt ?

Translate into Latin :

(d) Thou wast cherishing. We had been restrained. He had remained. You were moved. They were being filled. We laughed. He was ordering. They had advised.

(e) Had ye been ordered? Were we taught? You werę being destroyed. You cherished envy and hatred, O woman. They were not restraining their anger. Had we been taught to blame bad men? You had ordered us to plough so many fields, O Servius. Was I not advised by Davus, the slave of Vespasianus ?

(f) Was he advising? Did Quintus, our general, advise? Was the town being destroyed? Did not Cotta teach us to labour? Were they moving their hands? Had they not destroyed the fleet, our only safety? Had not the king restrained the violence of the soldiers? Was not the violence of the soldiers restrained by the king?

[blocks in formation]

audeo, ausus sum, dare (see Note). sol-eo, -ĭtus sum, be accustomed (see

[blocks in formation]

Note 1.-Audeo, soleo, are called Semi-Deponent Verbs, the Perfect and Tenses derived from the Perfect being of Passive form. Videor is properly the Passive of video but is scarcely ever to be translated I am

seen.

[ocr errors]

Note 2.-The Possessive Pronouns meus, tuus, etc., may often be omitted in Latin, when it is clear from the sense of the words which Pronoun is meant. Thus, pater filium amat' means 'the father loves his son;' if it meant the father loves my son or your son,' the Pronouns meum or tuum would have to be supplied.

VOCABULARY XXX.

Recapitulatory.

obs-ideo, -ēdi, -essum, besiege. turbāre, disturb.

Note 1.-Commands in the Second Person are usually expressed by ne with Perfect Subjunctive, as, 'Do not advise,' ne monueris.

Note 2.-The Nominatives of the Personal Pronouns, ego, tu, etc., are rarely expressed in Latin, except when some particular stress is intended to be laid upon them. Thus, I am laughing, may, in nine cases out of ten, be translated by rideo alone. But if the meaning is 'I am

laughing, whilst you (or other people) are doing something else,' the Pronoun ego should be supplied.

EXERCISE XXVIII.

Second Conjugation (continued).

Subjunctive Mood.

Translate into English:

(a) Doceant. Territus esses. Deleres. Juberem. Timuissent. Moveamur. Ut timeat. Ut foveantur.

(b) Coerciti essetis. Coercitusně esses? Riderem. Rideremusně. Terreretur. Mansissemus. Nonne in templo mansissent ? Impleantur.

(c) Nonne bellum timeretur? Puellaeně docerentur ? Puellasně docuisses? Ut amicos suos foveret. Namque bella, leones, caedem timuisset. Romanosně terruissetis? Filios nostros doceamus, moneamus, foveamus. Alios servos coercerent.

Translate into Latin:

(d) They would fear. We should not be frightened. Let him order. You would have been restrained, O soldier. You would not have been cherished, O wicked wives. Let them be destroyed by fire. Would they fear us? Would he not have terrified the multitude?

(e) He would be afraid to shout. No prophets would have feared to accuse him. Should we teach them to prepare supper? Let us not laugh very often. Meanwhile the roads would have been filled. Let the robbers be ordered to remain. Either shields or spears would be moved. Would not the Gauls have been terrified?

(ƒ) Would the judges have feared to condemn these men? Let the walls of all cities be destroyed. Should I have feared such misfortunes? They would either fear or terrify these magistrates. Would they not have taught the other youths by labouring? Let us restrain the madness of the lions. Would you not have feared Titus, the leader of the Romans? They would neither move nor be moved.

EXERCISE XXIX.

Second Conjugation (continued).
Imperative Mood and Verb Infinite.

Translate into English :

(a) Imple. Ridete. Risurus. Motus. Mansurus esse. Territus esse. Timens. Deletum iri.

(6) Hanc multitudinem videte. Timere videntur. Nunc pocula vino implete. Nec vino nec aqua pocula implere audent. Cur ridere times? Cur tantas caenas parare solemus? Aquam vino miscere non ausi sunt. Tot pocula implere solitus erat.

(c) Victu vinoque impleri amat. Titus dementem illum sacerdotem terruisse videtur. Cur inhonestos amicos fovere soletis? Audebitně tam illustrem ducem coercere? Coercendo, terrendo, delendo hostium copias superabimus. Ridere non injucundum est. Dominos ipsos servi docuisse videntur. Sed reginam monere non auderent.

Translate into Latin:

(d) About to mix. To be cherished.

See, my son.

Το

be about to be moved. To have mixed. To have dared. Of filling. Be cherished, O wives.

(e) Remain within the walls, my friends. I should fear to restrain my father. Would you dare to advise your master, O slave? Now are we about to see the paintings and statues. Remain here, my friends, that you may see this famous land. It will be easy to frighten that foolish old man. We have never dared to mix poison with wine. Have you not been accustomed to cherish your father and mother?

(ƒ) You seem to be praising our daughter and your sister. But Brutus is accustomed to terrify neither his son nor my father. Has Tullia been commanded to mix poison with our wine? No shepherds would have dared to frighten so many sheep. Cotta is about to laugh. My daughter is about to remain. Mix the wine with water, dear son. Do not mix poison with the wine, dear sons.

« PreviousContinue »