work will be more read with the original than without; for besides the general disadvantage of its prosaic form, there is something in its language or style that reminds us more of the writer's celebrated brother, the author of Sartor Resartus, than of the style of Dante, so that many phrases of wonderful precision and efficiency when we compare the Italian, appear too uncouth and knotty for reading alone, presuming we wish to conceive the smooth organic development of thoughts in the Florentine intellect. Furthermore many passages have required, under Mr. J. Carlyle's treatment, to be doubly rendered, that is literally in the text, and more perspicuously in the notes, or vice versâ ; which process hinders us in reading the text continuously; whereas a decided literary version should require no notes that are merely exegetic, and its text should be "in seipso totus, teres atque rotundus,”—in itself whole, round, and handy. On the same principle all the allegorical proper names in the poem, which are of Italian formation, should be replaced by English, or, if need be, by Greek or Latin equivalents intelligible in a classical day-school; which substitution has never, I think, been thoroughly made but in the present version; see Canto xxii. I may note here that I have in a few cases modified the orthography of other proper names, in pronouncing which an Englishman might make disagreeable mistakes: thus I have Fûtchi for Fucci, &c. I have now discussed my predecessors in this field, so far as is requisite to illustrate the principles on which I have written, and I must waive such a minute examination of them, as would imply a relative criticism of my own execution. For on this subject who shall judge me but the "ermine-robed great world," for whose approval I am but provisionally encouraged to hope by the kind criticisms of our modern "Averrois che '1 gran Comento feo," that is the well known "Comento Analitico sopra Dante Alighieri" of Signor Rossetti, and by other gentlemen of known literary attainments and no shallow acquaintance with this subject. CONTENTS. GENERAL INTRODUCTION. CANTO I. The wild Wood.-Vision of Three Beasts.-Shade of Virgil.—“ For thy Weal I counsel thee to follow me" Page 1 CANTO II. Introduction to the Vision of Hell.-Dante, fearing to behold 8 CANTO III. Gate of Hell.-Frontier Land of Livers without Praise or In- CANTO IV. 15 First abysmal Circle of the Sinless before Christendom. How a 22 CANTO V. Tribunal of Minos.-Second Circle of the Lascivious, under Page 30 CANTO VI. Third Circle of the Gluttonous, under torment by Rain. CANTO VII. - 37 Fourth Circle of the Avaricious and Prodigal, under torment by - 43 - CANTO VIII. - Signals. Phlegyas, Pilot of Styx. - Philip Argenti. Nether CANTO IX. - 50 Declaration of Virgil's previous Descent through Hell. — Three - 57 - CANTO X. Cemetery of Epicures.- Farinata degli Uberti, and Cavalcante what Knowledge is in the Damned Page 64 CANTO XI. Monument of Anastasius.- Virgil declares the Divisions and CANTO XII. - 71 Minotaurus.-Seventh Circle of the Violent, being the First Class - 77 CANTO XIII. The dolorous Wood, forming the Second Belt of the Violent CANTO XIV. The Place of Sand, or Third Belt of the Violent against God's |