Page images
PDF
EPUB

his imperfections, for which you must make all due allowance, if I am to fulfil my sacred and important office. I resemble him in the sacred commission given. The words of the text contain all the sacred duties of the highpriest of former days, and which are, with suitable circumstances, to be fulfilled by the minister of our time, as well as the hopes which he hath to cherish. And even my brethren, enter on my new office with the following purposes:

I,

I. To walk in the ways of God.

II. Truly to maintain His law.

III. To superintend the institutions for education.
IV. To watch over the places of worship.

V. And lastly, with a deep hope that I shall make my way into your hearts.

O let my words be deeply implanted in your hearts, that they may there blossom and produce fruit, even sevenfold.

I. The minister of this day, like the high-priest of old, enters on his office with an intent to walk in the ways of his God. In which of the ways of the Lord is man able to walk? How is a feeble mortal, son of earth, able to imitate the Deity? Is it in power? Human power is but weakness. Is it in wisdom? Human wisdom is but folly. Is it in strength? The human arm reaches not far. Is it in justice? Man drinks often of injustice as though it were water. It is only through the goodness of God, and his love towards all his creatures, that man can learn to understand, and, as far as his weak powers allow, to imitate Him. When the man of God desired to know the ways of the Lord, and said, 777 87 “I

66

4 Job xv. 16.

„, Mache mich mit deinen Wegen bekannt, "da antwortete ihm der

"

2lle meine Giute will ich bir, אני אעביר כל טובי על פניך : 5err

"

vorüberziehen lassen.“ 5

Diese Liebe Gottes, die sich äußert in den großen Gesezen der Natur, wie in den kleinen unsers Innern, die sich bewährt in den umfassenden Gängen der Weltgeschichte, wie in den kleinen Tritten in unsern eignen Begebenheiten; die sich offenbart in der heiligen Lehre, in allem, was sie gebietet und verbietet, gewährt und fordert, weil alles des Menschen Wohl bezweckt-diese Liebe mußte früher der Priester und muß in unsrer Zeit der Geistliche kennen und erkennen, suchen und forschen. Die drei Bücher, die vor ihm aufgeschlagen sind, das Buch der Natur, das Buch der Geschichte, ganz besonders aber das Buch der Lehre, müssen seine Beschäftigung ausmachen; darin muß er lesen Tag und Nacht,6 muß sie auf dem Herzen und in dem Herzen haben. Und wenn auch dem Menschen nur vergönnt ist, die ersten Elemente, die ersten Sylben, ja nur einzelne Buchstaben darin zu erlernen; so gewähren ihm doch diese Gelegenheit, die Höhen und Tiefen der göttlichen Liebe zu umsassen, und führen ihn jedenfalls zu des Wissens Anfang und Ende-zur Gottesfurcht. Ist dem Menschen auch nur erlaubt, einen Zweig dieses Baumes, einen Funken dieser Gluth, einen Arm dieses Stromes wahrzunehmen; so kann er doch von dem Theile auf das Ganze, von dem Einzelnen auf die Gesammtheit schließen. Aber er muß die Wege Gottes, so weit an ihm ist, gehen; er muß in den Gesezen Gottes wandeln; er muß, wie der Priester, den Frieden

.(אוהב שלום ורודף שלום) lieben und ihn nadbfagen, fo er entfiloben

Denn saget selbst, wie würde der Geistliche wirken können, wenn

5 Exodus xxxiii. 15.

6 Deut. xviii. 16.

beseech thee, shew me thy glory."

[ocr errors]

God answered

I will make all אני אעביר כל טובי על פניך,him, and said

my goodness to pass before thee."5

This, the love of God, which is made manifest in the great laws of nature, as in the small ones which affect us personally-which preserves order alike in the great circles of the universe, and in the narrow limits of the circumstances around us-which displays itself in the holy law, in all that it commands or forbids, permits or demands (for all tend alike to promote the welfare of mankind)—this love it was the duty of the high-priest, and is now the duty of the pastor, to know and to proclaim, to seek for, and to inquire into. Three books, which are laid open to his researches, the book of nature, the book of history, and, above all, the book of the law, must be his constant study. He must read in them day and night,6 must learn them by heart, and take them to his heart. And if man is permitted to acquire but the first elements of this knowledge, the first syllables, or a few letters only, even that will afford him means of comprehending the depth and grandeur of Almighty love, and will lead him onwards to that which is the beginning and end of all wisdom, The Fear of God. And if man is permitted to perceive but one branch of the tree, but one spark of that flame, but one arm of that stream, by that portion he may judge of the whole, by that single he may judge of all combined. But he must, as far as he is able, go in the of the Lord—he must move about in the commands of God; and must, like the priest,

one

ways

(אוהב שלום ורודף שלום) love peace and seek for peace

But how shall the pastor succeed in his efforts, if his

Exod. xxxiii. 15.

Deut. xviii. 16.

B

sein eignes Leben nicht lehrend wäre, wenn er einen Weg zeigte, den er selber nicht gienge? Würde es mehr sein als ein Blendwerk, wenn sein Wort, seine Kenntnisse, seine Forschungen mit seinen Handlungen, oder seine Handlungen mit seinen Worten im Widerspruche stünden? Würde er Liebe, würde er Frieden empfehlen und bewirken können, wenn er selber nicht ein liebendes, versöhnendes Verfahren einschlüge, wenn er nicht den Schülern Ahrons gliche und den Frieden aufrecht erhielte? Wie würde er Andere für die Pflichten des Herrn gewinnen können, wenn man ihm zurufen könnte: Ehe du den Splitter siehst in des Andern Augen, nimm den Balken aus deinen eignen (7 prap nip bio).?

Nein! Er muß selber die erforschten Wege Gottes gehen, er

קשוט עצמך ואחר כך קשוט) mus fich gieren, bevor er Andre zieret

08). Er muß durch seinen Wandel die Lehre in Ehre bringen, er muß selber voll sein von dieser Liebe, ehe er sie Andern empfiehlt. Nur da, wo Wärme ist, läßt sie sich Andern mittheilen. Nur da, wo Leben waltet, läßt es sich in Andern anfachen, entzünden und entflammen. Er muß zuvor seine unsaubern. Gewänder ausziehen, ehe er die Feierkleider Andern anziehen will. Mit einem Worte, Forschung und Leben, Wort und That, Ueberzeugung und Wandel müssen Hand in Hand gehen, nur dann wirken sie unvermerkt und sicher.

Auch ich, geliebte Gemeinde, habe den Vorsas, dir voranzugehen. in den Wegen Gottes; zu wandeln, wie ich darin von Jugend auf gewandelt habe. Das Wort klingt dir vielleicht zu prahlerisch. Ja es müßte so klingen, wenn ich nicht hinzufügte: Ihr solltet mir nicht blos gleichen, ihr solltet mich vielmehr übertreffen. Als

7 Eruchin 19, a.

own life be not an example-if he point out a path which he does not follow? Can it be more than a mere false appearance, if his sermons, his knowledge, his labours, are opposed to his actions, or if his deeds and his words stand in opposition to each other? Can he recommend and procure mutual love and peace, if his own conduct be not that of love and charity-if he do not, like a true follower of Aaron, strive to promote peace? How shall he gain followers to the duties of religion, if it is needful that he himself be reminded of them? Ere thou seek to take the splinter from another's eye, remove

7.(טול קורה מבין עינך) the mote from thine own

No; he must himself tread in the desired pathway of the Lord. He must adorn himself before he can

.(קשוט עצמך ואחר כן קשוט אחרים) adorn others

He must so conduct himself as to make knowledge honorable-he must be filled with sacred love before he can recommend it to others. It is only where warmth of feeling exists, that such warmth can be communicated — only where the spirit of life pervades, that it can be excited, or burst forth in others.

He must cast off his unclean garments before he puts on the clean vestments of others. In one word, investigation and activity, word and deed, conviction and conduct, must go hand in hand; and then surely and silently they will do their work.

And I, my beloved brethren, have a settled purpose to go before you to lead your footsteps in the ways of the Lord, and to walk therein as I have done from my earliest youth. This expression may sound perhaps too boastful to you; nay, it must sound so, if I did not add to it, that it is for you not only to resemble me, but

7 Eruchin, 19, a.

« PreviousContinue »