Page images
PDF
EPUB

Alb. Methought, thy very gait did prophesy A royal nobleness. I must embrace thee:

Let sorrow split my heart, if ever I

Did hate thee, or thy father.

Edg.

Worthy prince, I know 't.

Alb. Where have you hid yourself?

How have you known the miseries of your father?
Edg. By nursing them, my lord.

List a brief tale;

And when 't is told, O, that my heart would burst!
The bloody proclamation to escape,

That follow'd me so near, (O, our lives' sweetness!
That we the plain of death would hourly die, 73
Rather than die at once!) taught 74 me to shift
Into a madman's rags, to assume a semblance
That very dogs disdain'd; and in this habit
Met I my father with his bleeding rings, 75
Their precious stones new lost: became his guide,
Led him, begg'd for him, sav'd him from despair;
Never (O fault!) 76 reveal'd myself unto him,
Until some half-hour past, when I was arm'd;
Not sure, though hoping, of this good success,
I ask'd his blessing, and from first to last
Told him my pilgrimage: but his flaw'd heart,
Alack! too weak the conflict to support!
"Twixt two extremes of passion, joy and grief,
Burst smilingly.

Edm.

77

This speech of yours hath mov'd me,

And shall, perchance, do good; but speak you on:

You look as 78 you had something more to say.

so hoch emporhob, hat mich im Umdrehen zu der niedrigen Stelle, die ich ursprünglich einnahm, zurückgebracht. Die Qs. lesen full-circled.

73) So die Fol., deren Construction: to die hourly the pain of death,

[ocr errors]

stündlich die

Todesqual sterben, bei Sh. keinen Anstoss erregen kann, wie er sonst (z. B. Measure for Measure A. 2, Sc. 4.) to die the death gebraucht. Nach der Lesart der Qs. that with the pain of death would hourly die, ist that relatives Pronomen zu dem in our lives steckenden us, die wir täglich an der Pein des Todes sterben wollten. Malone folgt den Qs., nur dass er would in we'd umändert. 74) Zu taught me ist dem Sinne nach ein Subject aus dem Vorhergehenden zu suppliren: das Verlangen, der blutigen Aechtung zu entgehen u. s. w., lehrte mich u. s. w. Die eingeschobene längere Parenthese liess den Dichter, wie es ihm oft widerfährt; die angefangene Construction vergessen.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

77) Sein Herz hatte früher schon Risse erhalten (law), und brach nun lächelnd. Die

Fol. hat our pilgrimage.

75) scil. as if you had etc.

Alb. If there be more, more woful, hold it in, For I am almost ready to dissolve, 79

Hearing of this. 80

[blocks in formation]

To such as love not sorrow; but another,

To amplify too-much, would make much more,
And top extremity. 81

Whilst I was big 82 in clamour, came there a man,
Who, having seen me in my worst estate,
Shunn'd my abhorr'd society; but then, finding
Who 't was that so endur'd, with his strong arms

He fasten'd on my neck, and bellow'd out

As he 'd burst heaven; threw him 83 on my father;
Told the most piteous tale of Lear and him,
That ever ear receiv'd; which in recounting,
His grief grew puissant, and the strings of life
Began to crack: 84 Twice then the trumpets sounded, $5
And there I left him tranc'd.

[blocks in formation]

85

Edg. Kent, Sir, the banish'd Kent; who in disguise Follow'd his enemy king, and did him service

Improper for a slave.

Enter a Gentleman hastily, with a bloody knife.

Gent. Help, help! O help!

Edg.

What kind of help?

79) to dissolve,

=

sich auflösen, entweder

sich in Thränen auflösen, wie Richard II.

- Erstere

(A. 5, Sc. 1.) steht: that you in pity may dissolve to dew; oder euphemistisch sterben, wie Antony and Cleopatra (A. 3, Sc. 11.): so dissolve my life. Deutung ist die wahrscheinlichere.

80) Das Folgende bis zum Auftreten des Gentleman fehlt in der Fol.

81) Edgar meint, dass das, was er bis dahin erzählt, denen, die den Schmerz nicht lieben, als ein Abschluss, als Etwas, worüber sich nicht hinausgehen liesse, erschienen sein möchte; aber ein Anderer, der sich vor dem Schmerze nicht so scheue, würde zur Vergrösserung des Zuviel das Viel noch vermehren (make much more), und selbst das Uebermass übertreffen in Berichten von neuem Leid, welches das alte noch hinter sich lasse. So ist another der Gegensatz zu den such as love not sorrow, und too-much ist, wie das darauf zu beziehende much, substantivisch zu fassen. extremity ist endlich dasselbe, was vorher period hiess, nämlich Gloster's Tod, der durch Kent's Jammerbericht und scheinbaren Tod noch überboten wird.

82) big gebraucht Sh. auch sonst von lauter, starker Stimme. So Richard II. (A. 3, Sc. 2.) strive to speak big, und As you like it (A. 2, Sc. 3.): his big manly voice. 83) Die Qs., in denen allein diese Stelle sich findet, lesen me, als ob Kent im Ausbruch des Schmerzes nicht sich, sondern den Edgar auf Glosters Leiche geworfen. Natürlich

ist him (für himself gebraucht) zu verbessern.

84) Die Sehnen seines Lebens fingen an zu reissen.

85) Die Trompeten, die ihn zum Zweikampf mit Edmund riefen, beim dritten Trompetenstoss musste er erscheinen, und deshalb den ohnmächtigen Kent verlassen.

Speak, man.

Alb.

Edg.
Gent.

What means that bloody knife?

'T is hot, it smokes;

It came even from the heart of O! she 's dead. 86

Alb. Who dead? speak, man.

Gent. Your lady, Sir, your lady: and her sister

By her is poison'd; she confesses it. 87

Edm. I was contracted to them both: all three

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Alb. Produce the bodies, be they alive or dead! This judgment 89 of the heavens, that makes us tremble, Touches us not with pity.

[blocks in formation]

Speak, Edmund, where 's the king? and where 's Cordelia ?

[Exit Gentleman.

Seest thou this object, Kent? [The bodies of GONERIL and REGAN are brought in.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

86) So die Fol.

[ocr errors]

Die Qs. lassen O! she 's dead aus, und Albany unterbricht den Redenden: Who, man? speak.

87) So die Fol., mit einem die Verwirrung und Aufregung des Redners charakterisirenden Anachronismus. Die Qs. lesen she hath confess'd it.

68) Wir vermählen uns alle drei alsbald im Tode.

haben die Qs. erst später.

Die nächstfolgenden Worte Edgar's

89) In den Qs. This justice. Albany erklärt damit, weshalb er sich nicht scheut, die LeiIchen der von dem Gericht des Himmels getroffenen Regan und Goneril vor das Angesicht der Anwesenden bringen zu lassen. Die Qs. haben Produce their bodies. 0) So die Fol. Die Qs. O! 't is he.

91) manners, = Höflichkeit, Manier, wird, obwohl formell pluralisch, als ein Begriff singularisch construirt.

92) Bei Sh. findet sich aye und for aye,

für immer, in gleichem Sinne.

93) Unter castle ist das Castell von Dover zu verstehen, wohin er die Gefangenen geschickt. 9) Mein schriftlicher Befehl gilt dem Leben Lear's und der Cordelia.

« PreviousContinue »