Since, through experience of this great event, Who now triumphs, and in the excess of joy So spake the apostate angel, though in pain, Vaunting aloud, but rack'd with deep despair : And him thus answer'd soon his bold compeer :— O prince, O chief of many throned powers, That led the imbattel'd seraphim to war Under thy conduct, and, in dreadful deeds Fearless, endanger'd heaven's perpetual King; That with sad overthrow and foul defeat Hath lost us heaven, and all this mighty host In horrible destruction laid thus low; Can perish; for the mind and spirit remains Though all our glory extinct, and happy state «< que l'expérience de ce grand évènement, dans « les armes non affaiblies, ayant gagné beaucoup << en prévoyance, nous pouvons, avec plus d'espoir de succès, nous déterminer à faire, par « ruse ou par force, une guerre éternelle, irré« conciliable, à notre grand Ennemi qui triomphe maintenant, et qui, dans l'excès de sa joie, régnant seul, tient la tyrannie du ciel. » α " Ainsi parlait l'Ange apostat, quoique dans la douleur; se vantant à haute voix, mais déchiré d'un profond désespoir. Et à lui répliqua bientôt son fier compagnon: «O Prince! ô Chef de tant de Thrônes! qui con«< duisis à la guerre sous ton commandement les Séraphins rangés en bataille! qui, sans frayeur, « dans de formidables actions, mis en péril le Roi ༦ perpétuel des cieux et à l'épreuve son pouvoir ? suprême, soit qu'il le tînt de la force, du hasard << ou du destin; ô Chef, je vois trop bien et je maudis l'évènement fatal qui, par une triste déroute << et une honteuse défaite, nous ont ravi le ciel. << Toute cette puissante armée est ainsi plongée << dans une horrible destruction, autant que des « Dieux et des Substances divines peuvent périr: « car la pensée et l'esprit demeurent invincibles, << et la vigueur bientôt revient, encore que toute Here swallow'd up in endless misery. But what if he our Conquerour, whom I now Of force believe Almighty, since no less Than such could have o'erpower'd such force as ours— Whereto with speedy words the arch-fiend replied : Fallen cherub, to be weak is miserable, << notre gloire soit éteinte et notre heureuse condi<< tion engouffrée ici dans une infinie misère. Mais « quoi? Si Lui notre Vainqueur (force m'est de le « croire le Tout-Puissant, puisqu'il ne fallait rien << moins qu'un tel pouvoir pour dompter un << pouvoir tel que le nôtre), si ce Vainqueur nous << avait laissé entiers notre esprit et notre vigueur, <«< afin que nous puissions endurer et supporter « fortement nos peines, afin que nous puissions << suffire à sa colère vengeresse, ou lui rendre << un plus rude service comme ses esclaves par « le droit de la guerre, ici, selon ses besoins, << dans le cœur de l'Enfer, travailler dans le feu, << ou porter ses messages dans le noir Abîme? Que nous servirait alors de sentir notre force << non diminuée ou l'éternité de notre être, pour << subir un éternel châtiment ? >> Le grand ennemi répliqua par ces paroles rapides: << Chérubin tombé, être faible est misérable, << soit qu'on agisse, ou qu'on souffre. Mais sois «< assuré de ceci : faire le bien ne sera jamais notre << tâche; faire toujours le mal sera notre seul dé« lice, comme étant le contraire de la haute volonté << de celui auquel nous résistons. Si donc sa provi<< dence cherche à tirer le bien de notre mal, nous << devons travailler à pervertir cette fin, et à trouver And out of good still to find means of evil : . His inmost counsels from their destined aim. Back to the gates of heaven: the sulphurous hail, Of heaven received us falling; and the thunder, Seest thou yon dreary plain, forlorn and wild, Save what the glimmering of these livid flames What reinforcement we may gain from hope; |