d'une clarté débile, se glisse moins tourmenté par la tempête mugissante. Ici marchait à l'aise l'ennemi dans un champ spacieux. Quand un vautour, élevé sur l'Immaüs (dont la chaîne neigeuse enferme le Tartare vagabond), quand ce vautour abandonne une région dépourvue de proie, pour se gorger de la chair des agneaux ou des chevreaux d'un an sur les collines qui nourrissent les troupeaux; il vole vers les sources du Gange ou de l'Hydaspe, fleuves de l'Inde; mais, dans son chemin, il s'abat sur les plaines arides de Sérican, où les Chinois conduisent, à l'aide du vent et des voiles, leurs légers chariots de roseaux : ainsi, sur cette mer de terre battue du vent, l'Ennemi marchait seul çà et là, cherchant sa proie; seul, car de créature vivante ou sans vie, on n'en trouve aucune dans ce lieu, aucune encore; mais là, dans la suite, montèrent de la terre comme une vapeur aérienne, toutes les choses vaines et transitoires, lorsque le Péché eut rempli de vanité les œuvres des hommes. Là volèrent à la fois et les choses vaines et ceux qui sur les choses vaines bâtissent leurs confiantes espérances de gloire, de renommée durable, ou de bonheur dans cette vie ou dans l'autre; tous ceux qui sur la terre ont leur récompense, fruit d'une pénible superstition ou d'un zèle Naught seeking but the praise of men, here find All the unaccomplish'd works of nature's hand, Not in the neighbouring moon, as some have dream'd; Hither, of ill-join'd sons, and daughters born Of Sennaar, and still with vain design aveugle, ne cherchant rien que les louanges des hommes, trouvent ici une rétribution convenable, vide comme leurs actions. Tous les ouvrages imparfaits des mains de la nature, les ouvrages avortés, monstrueux, bizarrement mélangés, après s'être dissous sur la terre, fuient ici, errent ici vainement jusqu'à la dissolution finale. Ils ne vont pas dans la lune voisine, comme quelques-uns l'ont rêvé les habitans de ces champs d'argent sont plus vraisemblablement des Saints transportés ou des Esprits tenant le milieu entre l'Ange et l'homme. : Ici arrivèrent d'abord de l'ancien monde, les enfans des fils et des filles mal assortis, ces géans avec leurs vains exploits quoique alors renommés: après eux arrivèrent les bâtisseurs de Babel dans la plaine de Sennaar, lesquels toujours remplis de leur vain projet, bâtiraient encore s'ils avaient avec quoi, de nouvelles Babels. D'autres vinrent un à un: celui qui pour être regardé comme un Dieu, sauta de gaieté de cœur dans les flammes de l'Etna, Empedocles; celui qui pour jouir de l'Elysée de Platon, se jeta dans la mer, Cléombrote. Il serait trop long de dire les autres, les embryons, les idiots, les ermites, les moines blancs, noirs, gris, avec toutes leurs tromperies. Ici rôdent les pélerins qui allerent si loin chercher mort sur le Golgotha, celui qui vit dans le Ciel; ici se retrou And they, who to be sure of Paradise, Blows them transverse ten thousand leagues awry Cowls, hoods, and habits with their wearers toss'd The sport of winds: all these, upwhirl'd aloft, All this dark globe the fiend found as he pass'd; Up to the wall of heaven, a structure high ; vent les hommes qui, pour être sûrs du Paradis, mettent en mourant la robe d'un Dominicain ou d'un Franciscain, et s'imaginent entrer ainsi déguisés. Ils passent les sept planètes; ils passent les étoiles fixes, et cette sphère cristalline dont le balancement produit la trépidation dont on a tant parlé, et ils passent ce ciel qui le premier fut mis en mouvement. Déjà saint Pierre, au guichet du Ciel, semble attendre les voyageurs avec ses clés ; maintenant au bas des degrés du Ciel, ils levent le pied pour monter, mais regardez! un vent violent et croisé, soufflant en travers de l'un et de l'autre côté, les jette à dix mille lieues à la renverse dans le vague de l'air. Alors vous pourriez voir capuchons, couvre-chefs, robes, avec ceux qui les portent, ballottés et déchirés en lambeaux, reliques, chapelets, indulgences, dispenses, pardons, bulles, jouets des vents. Tout cela pirouette en haut et vole au loin par-dessus le dos du monde, dans le limbe vaste et large, appelé depuis le Paradis des fous; lieu qui dans la suite des temps a été inconnu peu de personnes, mais qui alors n'était ni peuplé ni frayé. à L'Ennemi, en passant, trouva ce globe ténébreux; il le parcourut long-temps, jusqu'à ce qu'enfin la lueur d'une lumière naissante, attira en hâte de ce côté ses pas voyageurs. Il découvre au loin un grand édifice qui par des Degrés magni |