Page images
PDF
EPUB

ருக்கிற பல்பலவயங்களினாலே சரீரமானது கூடின பொருளாயிருக்க க்கொள்ளவவயவங்களை யுண்டாக்கியன்னியோன்னியமாயதுகளைக் கூட்டு றவனுண்டாயிருக்கவேணும் - ஆனபடியினாலே சரீரமானது தா தானா ருக்கிறபொருவாகமாட்டாது-ஆகையாலேதானாயிருக்கிறச வேசுவர னசரீரத்தோடே கூடின் பொருளென்று விசாரிக்கவொண்ணாது - இப்ப டியேசரீாமில்லாதவரெனகிறதுசறுவேசுவரனுக்கு மூன்றா மல் க்ஷஷணடும ன்று சொல்லுவாயாக - இதுவிபபடியிருக்கையிலே சருவேசுவரனதவலயி லேயானாலு மார்பு முதலான லங்களிலே யென்கிலும் ஷிரீயைக்கொண் ஊ. டிருக்கிறாரென்றுமங்கங்கே விவாகம்பண்ணினாரெனறுமங்கங்கே வேசி வீட்டுக்குப்போனாரென்றுமிதுமுதலான வீண விளையாட்டுக்களை விளை யாடினாரென்றுமங்கீகரிக்கிறது அறிவின் குறைச்சலின டூலவருகிற துந்த விரமகாபாவத்துக்குக் காரணமா யிருக்குமென்கிறதறகுச் சந்தேகப்படா தேசறுவேசுவானானவர்தானாயிருககிறவருமாயப்போதுமுள்ளவருமாய்ச் சரீாமில்லாதவருமாயிருக்கிறபோதேயவருக்கு ரூபமே டுதனறுஇனிமே றசொல்லத்தக்கதாகும் - இது நாலாம் பாடத்திலே வெளிப்படுத்துவோம்.

If we consider the Omnipotent to be self-existent and eternal, we cannot say that he has a body like our bodies; for when a being exists connected with a body composed of limbs finite in their nature there must exist some one by whom those limbs were formed and united together. Therefore a self-existent being cannot be corporeal, and, consequently, the self-eixstent Lord of all can not be admitted to be a corporeal being. Thus it is established that immateriality is the third attribute of the Deity. As this is so, to admit that the Omnipotent has a female on his head (as SivA) or on his breast (as VISHNU), that in one place he contracts marriage and in another frequents the house of a prostitute, and that he amuses himself with these, and idle vagaries like these, there is no doubt, can arise only from defect of understanding and must be productive of the greatest turpitude. As the Omnipotent is Self-existent, Eternal, and Immaterial, it will be proper to describe what form he really has and this I shall explain in the fourth lecture.

கையாயி

இதிலே யவசியமாயறியவெண்டிய வொரு விசேஷமுண்டு - அடு தென ன்றாற் காரணமானது காரியத்துக்கு நன்மையெலலாங் கொ டுக்கிற தென்கிறது காரியத்தைக் காரணமான நக்கிற தன்று சொல்லப்ப டும் காரணத்தினாலே கொடுக்கப்படுகிற நன்மை காரியத்திலே யிரண்டு ருக்கலாம் ஒருவகையாவது காரியத்திலேயிருக்கிறதெல்லா காரணத்தில் சரியாயிருக்கிறது -இந்தவகையிலே அக்கினியக்கினியைச் செனிப்பிக்கும் - சிங்கத்தைச்சிங்கமானது பிறப்பிக்கும் - மனுஷனுமனு ஷணைப்பிறப்பிப்பான - இப்படிப்பட்டகாரணகாரியத்தை விசாரிக்கும் போது காரணத்திலேயிருக்கிறநனமையெல்லாங்காரியத்திலே சரியாயி க்கிறதொழிய ய - எற்றக்குறைச்சலாயிராது- இப்படிப்பட்ட காரணகாரி

ரு

யத்தை - அனுருபகாரணமென்றும் - அனுரூபகாரியமெனறுஞ்சொல்லத தகும் - இப்படிப்பட்டகாரண காரியவகைதவிர வேறொரு காரணகாரியவு கையுண்டு - அதை விசாரிக்குமிடத்திறகாரணத்திலேயிருக்கிற சுபாவமுஞ் சுபாவத்துக்கடுத்த எல்லா நன்மைகளுங் காரியத்திலே யிராமற காரணத திலேயிருக்கிற நன்மைகளுக்குள்ளே யாதொன்றுகாரியத்திடுலயிருக்கும் அதெப்படியென்றால் - சிற்பாசாரியானவனொருவிக்கி

ருக

கினான் குலாலனானவன கலசபாத்திரத்தை வனைந்தான் பூமிக்குளளெ விளைகிற மாணிக்கங்களுடைய வொளிவுக்குச் சூரியனானது காரணமாயி றது . இந்தவகையுள்ள காரணகாரியத்தைப்பார்க்கும்பொழுது காரணமா ற - சிறபாசாரியிடததிலேயிருககிறபுத்திபெலமுதலான - நனமைகள காரியமாகிற விக்கிறகத்திலேயிராமறபுத்திக்குள்ளே யிருக்கிற நன்மையா கிற ரூபம விக்கிறகததிலே யிருக்கிற தொழியச்சிற பாசாரிக் குண்டான மற்றநனமையெல்லாமவிக்கிறகத்திலேயிராது - குயவனிடத்திலுஞ் சூரி யனிலுமிப்படியோசிக்கவும் - இந்தவகையுள்ளகாரணகாரியமானது - அனு ரூபமாகாத காரணமென்றும் அனுரூபமாகாதகாரியமெனறுஞ்சொல்லத்த கும் - இப்படியபட்டஅனுரூபமாகாதகாரணகாரியத்தினுடைய மேரையை மதிகெட்டவர்கள் றியாமறசறுவேசுவரனபேரிலே சிறியடிக்கிறவிஷய ல்நடத்துகிறவாறதையாவது .சறுவேசுவரனானவருக்கு உயிரீயும் - வி ரீயோடனுபவிக்கிற போகமுமில்லாவிட்டா லுலகத்திலே சமுசாரம ப ண்ணுகிறதற்கு வகையேது - ஆனபடியினாலே பார்வதிலக்ஷியி யிவர்கள் முதலான ஷிரீகளில்லாவிட்டாற் சறுவேசுவானென்றுவணங்கப்படுகிற சிவனுக்கானாலும் விஷணுவுககெனகிலுங்கீறதியுமகி ைமயுமவாமாட்டாத துந்தவிர சொல்லப்பட்ட ஷிரீகள் முதலான பேர்களில்லாமறசிவ விஷணுவுஞ்சுகத்தையனுபவிக்கமாட்டார்களெனறுசொல்லுகிறார்கள்ஒன் சறுவேசுவரனாண்பெண்ணை யுண்டாக்கினதினாலாண பெண்ணாயிருக் கிறாரென்றங்கீகரித்தோமானால் நாயநரிமுதலான வலதுவென்னப்பட்ட யாவையுஞ் சறுவேசுவரனுண்டாக்கின்போதேயவர் நாய நரிமற்றுண்டான வஸ்துக்களாயிறாக்கிறாரென்று சொல்லவேண்டி யிருககும் - இப்படிப் பட்டபாவமான விசேஷத்தையங்கீகரியாதபடிக்கு அனுருபமாகாத கார ணங்களாகி ற சிறபசாரியனுங்குலால்னும் -விக்கிறகமுங் கலசபா த்திரமு கலசபாத்திரமு மாயிருக்கத்தக்கது மில்வம் - சூரியனானது மண ரியனானது மணனோடேபொருந்தியிருக வொளிவைக் கொண்டிருக்கத் தக்கது மில்வா அத்தன்மை போலே யாணபெண்முதலான வஸ துக்களென்னப்பட்டயாவிற்குஞ் சறுவேசுவர ன அனுரூபமாகாத காரணமாயிருக்கிறதினாலாண்பெண் முதலான வலதுக் களாயிருக்கிறாரென்று சொல்லவுமெண்ணவுமொண்னாது - ஆகையாற் சறு வசுவரனாகி றகெநனமையானதுஎண்ணபெடாதவஸ்துக்களுடையநனமை களையெல்லா முன்சொன்னதுபோலே யுத்தம்ப்பிறகாரமாய்த் தம்பிடத லடக்கிக்கொண்டுவருகிறதினாலேநன்மைச்சுருபமாகிற சரு வேசுவானென்

கிறவர் வலதுவென்னப்பட்ட யாவிறகும னுரூபமாகாத காரணமாயிருக ரெனறங்கீகரிக்கக்கடவோம்.

On this subject there is one thing especially necessary to be known, that is that as it is said that all virtues are given to the effect by the cause, it must also be said that the cause produces the effect. The virtue afforded by the cause may exist in the effect in two several modes. One mode is when the whole virtue inherent in the cause exists in the effect; as for example,—fire produces fire, alion begets a lion, aman a man. In investigating this species of cause and effect, it appears that the entire virtue inherent in the cause exists equally in the effect, being in degree neither more nor less. This species of cause and effect may be denominated the univocal cause and univocal effect. Besides this species of cause and effect there is another; this is when the whole nature and all the virtue per-· taining to the nature of the cause does not exist in the effect, but, of the several qualities inherent in the cause, some one only is communicated to the effect; thus, the statuary has made a statue, the potter an earthen vessel, the sun is the cause of the lustre which exists in precious stones. On investigating this species of cause and effect, the understanding, strength and the other qualities, mental and corporal, inherent in the statuary, who is the cause, is not found to exist in the statue, which is the effect; the form only, a quality proceeding from the understanding of the statuary and none of the other qualities pertaining to him, is communicated to the statue. It is the same, also, in the instances of the potter and the sun. This species of cause and effect may be denominated the equivocal cause and the equivocal effect. Senseless people not comprehending the mode of equivocal cause and effect, as thus explained, are accustomed to speak thus relative to the Almighty and on the subject of the creation. How, say they, if the Almighty have no female and no enjoyment with females, has cohabitation between the sexes taken place on earth? And, in consequence of this notion, they assert, that, without Parvati, Lechmi and other females, no honor, nor glory could accrue either to 'Siva or Vishnu, who are worshipped as the Almighty, and that, without the afore said females and others, neither 'Siva or Vishnu could enjoy happiness. If we admit that the only God is of the male or female sex because he created male and female, we ought to say that Godis also a dog, fox and the like, because he created dogs, foxes and the like. To confute this blasphemous notion, it is sufficient to say that the statuary and potter cannot be the statue or vessel of which they are the equivocal cause and that the sun cannot be identified with the brightness united with a particle of -earth. Thus, also, because the Almighty is the equivocal cause of the distinction of male and female and of all other things, we ought not to say or think that he is either male or female. Therefore, let us admit that as that sole Goodness, which is the Almighty, contains in itself in the highest degree, as has been already shewn, all the virtue pertaining to the infinite number of existent 'beings, so, also, that same Almighty Being, who is the manifestation of goodness, is the equivocal cause of all things.

It is worthy of remark that though Power, Goodness, Wisdom &c. are common to all the preceding series of attributes Justice is found in none. By the Catholic writers, desirous it is probable to allure their proselytes by the idea of an All-merciful rather than to alarm them by the representation of an Alljust God, it is included with a variety of other qualities under the general attribute of Goodness. On such a subject omission and defect is not surprising, for in enumerating the attributes of the all-pervading Spirit, both European and Indian writers can select only what may appear to each the more prominent. His attributes, as various as his energies, are beyond the grasp of the human intellect; as he is by his nature, therefore, incomprehensible, every attempt to investigate his essence or to determine his qualities can at the best be only an approximation to the truth.

[ocr errors]

Gone quality, properly.— not having; used as the indefinite participle.- a sense, the senses collectively.- like, a particle of similitude.- qualities, properties; the nom. governed by the following sub. verb.—C have not ; the third pers. neut. of D there are not with the emphatic particle எ. எணfor எட்டுeight.- குணத்தான் the possessor of qualities, being compounded with the preceding term it means he who possesses the eight attributes; the nom. used for the gen.- றாவள for தாவீ the feet the ac. of தாள்.- வணஙகா nol veneraling the neg. of UM WGSa, 10 venerate, worship, adore.— the heads; the nom. governing, which verb being in the third per. neu. plu. so must be rendered a collective noun, or the sing. used for the plu.. NOTE. The construction given to the two last mentioned terms is authorized by following rule (see 24th Sútram of the Sect. on the nature of nouns, WAW®, in the second part on words, சொல்லதிகாரம, ofthe Namål)-பாலபகாவஃறிணைப் COUNTSLITOUW. Under this rule the sing. of all nouns, being the names of objects, animate or inanimate, of which the gender is not distinguished, may be used for the plu.. This is especially the case with respect to names of things limited by nature to a certain number, and, therefore, a though in the sing. has been translated throughout this chapter feet; thus, also, may mean both eyes&c. When such words occur, absolutely or under government, the context must determine their meaning, but when they govern a verb this is shewn by the verb being put in the sing. or plu., as declared in the following rule (see Sútram 17th of the Sect. or nouns of the 2nd. Part of the Tolcáppiyam)-Sadakowo.. விணையியற்பெயா - ஒருமையும் பன்மையும் வினையொடுவரினே the gender of neuter nominatives may always be known by the verbs they govern being sing, or plu. This rule is strictly confined to the and can in no case be extended to the war, which includes nouns of which the masc. or fem. gender is distinguished by termination.

பிறவிப்பெரும்

றவிப்பெருங்கடனீந்துவர் நீநதார் றைவனடி சோர்தார்

Of those who swim the wide extended sea
Of mortal birth, none ever can escape,

But they who to the feet of God adhere

"Of those who swim-none ever can escape"-The original is

(ய)

of those who swim they cannot swim, meaning they can not swim over or escape out of the ocean of human life. Parimel-azhager thus paraphrases the verse;- இறைவனடியென்னும்புவணயைச் சோந்தாாபிறவியாகியபெ ரியகடவல் நீந்து வரதவனசசேராதார் நீந்தமாட்டாராயிதனுளழுந்துவா They who adhere to the raft of the feet of the Lord swim the great ocean of human birth; they who do not adhere to that will be engulphed in this.. They will continue to transmigrate from form to form, subject to all the evils of matter.

“ They who to the feet" &c.-The original is in the negative சேராதார they who do not adhere but this version is justified both by Parimel-azhager's paraphrase and commentary ; he says, in the latter - சோந்தாரென்பது சொல்லெச்சம் - உலகியல்பை நினையாதிறைவனடியெநிவணப்பார்க்குப்பி றவியறுத்தலு மிவ்வாறன்றிமாறிநினைப்பார்க்கஃ தருமையுமாகியவிர ண்டு மிதனானியமிக்கப்பட்டன The affirmative they who adhere must here be understood. Those who think not on the affairs of the world, but meditating only on the feet of the Lord, break the bonds of mortal birth, and those who follow not this path, but allowing their thoughts to take a contrary direction do not break them, both of these are indicated by this verse.

"The feet of God"-In the observations appended to the preceding couplets, I have endeavoured, as far as the brevity to which I am necessarily confined would allow, to place in their true light the notions entertained by the venerable author of this work respecting the Deity. And to this I have been moved, because they are those which are received and strenuously maintained by all educated natives of Southern India, to whatever religious denomination they may professedly belong. In further illustration of this important subject, I add the following quotations; confining myself to three generally known

« PreviousContinue »