« PreviousContinue »
Pro. Follow me.
[He draws. MIRA.
O dear father,
What, I say,
conscience Is so possess’d with guilt: come from thy ward ; * For I can here disarm thee with this stick, And make thy weapon drop.
6 He's gentle, and not fearful.] Fearful signifies both terrible and timorous. In this place it may mean timorous. She tells her father, that as he is gentle, rough usage is unnecessary; and as he is brave, it may be dangerous. Fearful, however, may fignify formidable, as in K. Henry IV :
“ A mighty and a fearful head they are." and then the meaning of the passage is obvious. Steevens.
“ Do not rashly determine to treat him with severity, he is mild and harmless, and not in the least terrible or dangerous."
Ritson. - My foot my tutor!] So, in The Mirrorr for Magistrates, 1587. p. 163 :
“ What honest heart would not conceive disdayne,
“ To see the foote surmount above the head.” HENDERSON. Again, in K. Lear, A& IV. fc. ii. one of the quartos reads
My foot usurps my head.” Steevens. - come from thy ward ;] Defift from any hope of awing me by that posture of defence. Johnson. Vol. III.
Beseech you, father! Pro. Hence; hang not on my garments. MIRA.
Sir, have pity; I'll be his surety. PRO.
Silence : one word more
Come on; obey: [To Ferd.
So they are: My fpirits, as in a dream, are all bound up.? My father's loss, the weakness which I feel, The wreck of all my friends, or this man's threats, To whom I am subdu'd, are but light to me, Might I but through my prison once a day
9. Thy nerves are in their infancy again,] Perhaps Milton had this passage in his mind, when he wrote the following line in his Masque at Ludlow Castle:
Thy nerves are all bound up in alabaster." STEEVENS. 2 My spirits, as in a dream, are all bound up.) Alluding to a common sensation in dreams; when we struggle, but with a total impuissance in our endeavours, to run, strike, &c. WARBURTON, 3
--are but light to me,] This passage, as it stands at present, with all allowance for poetical licence, cannot be reconciled to grammar. I suspect that our author wrote were but light to me,” in the sense of_would be. In the preceding line the old copy reads_nor this man's threats. The emendation was made by Mr. Steevens. MALONE.
Behold this maid : 4 all corners else o' the earth
It works : - Come on.
[To Ferd. and Mir. Hark, what thou else shalt do me.
[To Ariel. MIRA.
Be of comfort;
Thou shalt be as free
To the syllable.
Another part of the island.
ADRIAN, FRANCISCO, and others.
· Might I but through my prison once a day
Bebold this maid:] This thought seems borrowed from The
“ For elles had I dwelt with Theseus
Is much beyond our loss : Our hint of woes
Seb. A dollar.
Our hint of woe -] Hint is that which recalls to the memory. The cause that fills our minds with grief is common. Dr. Warburton reads--- stint of woe. JOHNSON.
Hint seems to mean circumstance. “ A danger from which they had escaped (says Mr. M. Mason) might properly be called a hint of woe.' STEEVENS,
6 The masters of some merchant, &c.] Thus the old copy. If the passage be not corrupt (as I suspect it is) we must suppose that by masters our author means the owners of a merchant's thip, or the officers to whom the navigation of it had been trusted!
STEEVENS. 1 The visitor -] Why Dr. Warburton should change visitor to viser, for adviser, I cannot discover. Gonzalo gives not only advice but comfort, and is therefore properly called The Vifitor, like others who visit the sick or distressed to give them confolation. In some of the Protestant churches there is a kind of officers termed Consolators for the fick. JOHNSON,
Gon. Dolour comes to him, indeed; spoken truer than you purpos’d.
SEB. You have taken it wiselier than I meant
Gon. Therefore, my lord,
Ant. Which of them, he, or Adrian, for a good wager, first begins to crow?
SEB. The old cock.
8 Gon. Dolour comes to him, indeed;] The same quibble occurs in The Tragedy of Hoffman, 1637:
“ And his reward be thirteen hundred dollars,
— you've pay’d.] Old Copy-you’r paid. Corrected by Mr. Steevens. To pay sometimes fignified—to beat, but I have never met with it in a metaphorical sense; otherwise I should have thought the reading of the folio right: you are beaten; you have 1A. MALONE.