Page images

οίαν τιν' έγραψε δραμεϊν ποτέ στάθμαν.

'Αντ. α'. τεκμαίρει | και νύν 'Αλκιμίδα το συγγενές ιδείν 15

άγχι καρποφόροις αρούραισιν, αίταμειβόμεναι 10 τόκα μεν ών βίον ανδράσιν επηετανόν εκ πεδίων

έδοσαν, τόκα δ' αύτ' αναπαυσάμεναι σθένος έμαρψαν. | ήλθε

[ocr errors][merged small][merged small]

τίν' έγραψε (Rauchenstein); but us Alkimidas gives proof to be seen μεθ' ημέραν gives enough support. that the genius of his race is like

7. οίαν τιν'.] So Böckh for MSS. that of corn-bearing tilth.' αν τιν' and άντιν'.

το συγγενές.] Dissen’s interpreέγραψε.]

Cookesley renders tation must be right, as the alterna'marks out,' the otábua being the tion in successive generations ex, γραμμή, the line marking the end tends over the victor's family and of the course. Cf. Ρyth. IX. 118. is peculiar to it. For the phrase Dissen translates jussit proprie, cf. Pyth. x. 12, where the sense is legem scripsit. For στάθμαν cf. limited to the manifestation in one Εur. Ion, 1514, παρ' οίαν ήλθομεν individual of hereditary qualities. στάθμην βίου.

Both these con- In fact το συγγενές in its widest structions, in my opinion, need sense is whatever is derived from άμμι and also δραμεϊν πότι, for which, πότμος συγγενής, Isth. Ι. 39 ; Nem. however, see Pyth. IX. 123, δίκον | V. 40. The Schol. interprets την φύλλ' έπι. Mezger quotes Pyth. VI. προς το θείον ημών συγγένειαν; Ηer45; wrongly, I think, both there mann, τους συγγενείς, which is inand here, explaining στάθμαν as die cluded in my interpretation. I Messschnur, die Schmitze, welche think the word "genius' may in. durch den Röthel mit dem sie clude the idea of πότμος. gefärbt ist die Linie bezeichnet, nach 9. For general sentiment cf. welcher man sich zu richten hat.' Nem. XI. 40. But it is precisely the lack of 10. εκ πεδίων.] The Triclinian guiding lines which the poet asserts. Μss. omit εκ, but επηετανον is sup

Adhering to the mss. we may ported by Hes. W. and D. 607 render · to run to what goal Destiny (605). (as άγωνοθέτης) enters our names. 11. αναπαυσάμεναι.]. After lyNote that dypayev is a gnômicing fallow again (aüte) attain aorist (so too έδοσαν, υ. 10, έμαρψαν, strength.' This use of μάρπτω v. 11) and should not be translated comes nearest to the Skt. v mriç, • has marked out, has prescribed, touch, with which, pace Ascoli, I vorgezeichnet hat. For the inf. connect it (so also Curtius in his δραμεϊν cf. Goodwin, 8 97; Madν.

2nd ed.). 8 148.

12. έρατών.] Delightful, because 8. και νύν.]So best Μss., but so too he had been victorious. Cf. 01. vi, Pyth. ix. 71. So in the case before 12 (Dissen).

παίς εναγώνιος, δς ταύταν μεθέπων Διόθεν αισαν | νύν πέφανται

25 ουκ άμμορος αμφί πάλα κυναγέτας

Επ. α'. 15 ίχνεσιν εν Πραξιδάμαντος εον πόδα νέμων

πατροπάτορος όμαιμίου.
κείνος γάρ Όλυμπιόνικος έων Αιακίδαις

30 έρνεα πρώτος [επάρκεσ] απ' 'Αλφεού,

και πεντάκις Ισθμοί στεφανωσάμενος, 20 Νεμέα δε τρίς, έπαυσε λάθαν

35 Σωκλείδα, δς υπέρτατος 'Αγησιμάχω υιέων γένετο.

Στρ. β'. επεί οι τρείς άεθλοφόροι προς άκρον αρετάς 25 ήλθον, οίτε πόνων εγεύσαντο. συν θεού δε τύχα 40

13. Διόθεν αισαν.] Cf. OI. IX. 42, Διός αΐσα ; Ρyth. ΧΙ. 50, θεόθεν καλών, and for the exact sense of aloa, Nem. ΙΙΙ. 15, infra, υ. 49.

14. άμμορος.] Not altered from άμορος or άμοιρος, but from ανα- Or αν-μορος, the original sense of μόρος being preserved in the compound.

αμφί.] Cf. Ρyth. V. 111; Nem. Ι. 29; Isth. IV. 55.

15. πόδα νέμων.] Cf. Soph. . Αίας, 369, ουκ άψορρον εκνεμεί πόδα, which I explain, lit. “Will you not move off this pasturage as to your (with) returning foot?' The tóda would not be added to the middle but for the άψορρον, which however Prof. Jebb takes as an adverb. Rather compare Aesch. Ag. 666 (Ρ.), προνοίαισι του πεπρωμένου | γλώσσαν εν τύχα νέμων, guiding his tongue-.'

16. όμαιμίου.] Hermann, ομαιχμίου, of like mettle.

18. επάρκεσ'.] ΜSS. have lostnot -w, Bockh ελαίας, Kayser

ενεγκών, Hermann ξύρρόου, Momm. sen έπει δράπεν. For the fact cf. Pausan. vi. 18.5. Praxidamas won, πυγμή, ΟΙ. 59. It seems to me evident that a verb is missing.

21. "He put an end to the oblivion of Sôkleidas,' by causing him to be proclaimed as a victor's father. . Or was he grandfather, υπέρτ. being “best' ?

24. επεί.] Refers back to λάθαν. Most editors except Bergk and Mommsen read έπει οι. But one Schol. makes oi the pronoun, referring it to Agêsimachos, three of whose younger sons were victors. Cf. Nem. 1. 58. Another Schol. re. fers it to Sôkleidas, with less probability. .

άκρον αρετάς.] Cf. Ρyth. ΧΙ. 55, Theokr. I. 20, Isth. III. 50, τέλος άκρον, Simonides, ες άκρον ανδρείας.

25. εγεύσαντο.] Cf. Ρyth. Χ. 7, γεύεται γάρ αέθλων, Isth. IV. 20.

τύχα.] Cf. Nem. IV. 7, V. 48, Pyth. II, 56, το πλουτεΐν συν τύχα

έτερον ού τινα οικον απεφάνατο πυγμαχία πλεόνων
ταμίαν στεφάνων μυχή Ελλάδος απάσας. | έλπομαι 45
μέγα ειπων σκοπού άντα τυχεϊν
ωταπό τόξου ιείς εύθυν' επί τούτον έπέων, ώ | Μοϊσ',

άγ', ουρον
30 ευκλεία: οίχομένων γαρ ανέρων


'Αντ. β'. αοιδαι | και λόγιοι τα καλά σφιν έργεκόμισαν, Βασσίδαισιν άτ' ου σπανίζει παλαίφατος γενεά, ίδια ναυστολέοντες επικώμια, Πιερίδων αρόταις 55

δυνατοί παρέχειν πολύν ύμνον άγερώχων | εργμάτων 35 ένεκεν. και γαρ εν αγαθέα χείρας ιμάντι δεθείς Πυθώνι κράτησεν από ταύτας | αίμα πάτρας

60 χρυσαλακάτου ποτέ Καλλίας αδων πότμου σοφίας άριστον, which should ίπποβότοιο; but the phrase is un. perhaps be rendered, “to be wealthy satisfactory. The use of olkov for with the kindly aid of fate is far • family' is like our use of house.' better than cleverness ;' in my first 27. For metaphor cf. Ol. Ι. 112, volume I followed Dissen. For ΙΙ. 89, Nem. Ι. 18, ΙΧ. 55. σοφίας άριστον, cf. Theognis, 173, 29. ώτ'.] Cf. Ρyth. Χ. 54. άνδρ αγαθόν πενίη πάντων δάμνησι δείς.] Cf. Soph. Aiar, 154, των μάλιστα | και γήρως πολιού, Κύρνε, γαρ μεγάλων ψυχών δεις | ουκ αν και ήπιάλου, also Ol. VΙΙΙ. 67, Pyth. αμάρτοι. VIII. 53. In Pindar Túxa means τούτον.] 8ο. οίκον. (1) whatever man encounters or ουρον.] Cf. OI. IX. 47, Pyth. IV. 3. attains by the overruling guidance 30. ευκλεία.] For acc. sing. ευand influence of higher powers, (2) κλεέα, regularly contracted into such guidance and influence, when ευκλεα or shortened into ευκλέα. the power is mentioned. The only 31. λόγιοι.] So ΜSS. Böckh point of contact between this τύχα λόγοι. Cf. Ρyth. I. 93, 94, infrα, υ.47. and our chance is its apávela to 33. αρόταις.] Cf. Ρyth. VI. 1-3, mortals.

Nem. Χ. 26. 26. απεφάνατο.] Gnomic aorist 35. αγαθέα.] From άγα(ν) and and causal middle (see on Nem. IX. θεό-s. Its meaning as shown by its 43); ‘is wont to cause to give account usage should prevent connection as steward of more crowns in its with αγαθός. penetralia than all Hellas (besides 36. αίμα.] In apposition with can number in one family). The Καλλίας. So Hor. Οd. ΙΙ. 26.6, non voice and tense of απεφάνατο are ego pauperum sanguis parentum. generally ignored, and uvxw taken 37. αδών.] “Having found fawith "Eλλ. απ. after II. VI. 152, vour with.' Artemis and Apollo έστι πόλις 'Εφύρη μυχό "Αργεος were with Lêtô patrons of the

'Επ. β'. έρνεσι Λατους, παρά Κασταλία τε Χαρίτων 65

εσπέριος ομάδω φλέγεν"
40 πόντου τε γέφυρ' ακάμαντος εν αμφικτιόνων

ταυροφόνω τριετηρίδι Κρέοντίδαν
τίμασε Ποσειδώνιον αν τέμενος

70 βοτάνα τέ νίν

ποθ' ά λέοντος 45 νικάσαντ' έρεφ' άσκίοις Φλιούντος υπ' ωφυγίοις όρεσιν.

Στρ. γ'. πλατείαι | πάντοθεν λογίοισιν εντί πρόσοδοι 75 νάσoν ευκλέα τάνδε κοσμείν επεί σφιν Αιακίδαι έπoρoν έξοχον αίσαν αρετάς αποδεικνύμενοι μεγάλας,

So 5ο πέταται δ' επί τε χθόνα και διά θαλάσσας | τηλόθεν

όνυμαυτών και ές Αιθίοπας
Μέμνονος ουκ απονοστάσαντος επάλτο βαρύ δέ σφι |

φράσσε νεΐκος



Pythian games. For έρνεσι Cookesley compares Soph. Oed. Col. 1108, ώ φίλτατ' έρνη, and the use of θάλος,

39. · Was lauded with loud cho. rus of songs,'i.e. in the kwuos. In Pyth. V. 42 φλέγω is used thus, but transitively; intransitively but literally, 01. 11. 72.

40. The ‘impregnable causeway through the sea' is the Isthmos of Korinth. . 43, 44.

• The lion's herb' is the parsley of Nemea.

45, 46. For the two adjectives ασκ., ώγ. cf. Ο. and P. p. XXXvi.

έρ. ασκ.] ΜSS. έρεψε δασκ., corr. Schmid. .

47. Cf. Isth. II. 33, ΙΙΙ. 19. The notion of bringing classifies the inf. κοσμείν under Μadv. 8 148.

48. τάνδε.] For the demonstrative cf. Ρyth. IX. 91, πόλιν τάνδε.

49. If αίσαν=lot,’ σφιν =τοίς νησιώταις. If αίσαν =course, 00cupation, prescribed path, career,' σφιν =λογίοισιν.

The central idea of aioa seems to be either prescription' or

• will ' (Fick) or selection' (Curtius), whence the notion of line of life' or line of conduct' is easily derived. This sense suits supra, v. 13, Frag. 108 [96], and also the notion “right direction' contained in the phrases κατ' αίσαν, παρ' αλσαν.

52. For επαλτο cf. Curt. Terb (Trans.) p. 26.

MSS. βαρύ δέ σφι νεΐκος έμπεσ' 'Αχιλ(λ)εύς χαμαι καββάς (κάμβας) αφ' ά. Mommsen β. δ. σ. ν. έμπας χ. καββας Αχιλεύς επιδειξ' α. α.

χαμαι καταβάς, 'Αχιλεύς αφ' αρμάτων

'Αντ. γ'. φαεννάς | υιον ευτενάριξεν 'Αόος άκμα 55 έγχεος ζακότοιο. και ταύταν μέν παλαιότεροι 90 δδόν αμαξιτόν εύρον έπομαι δε και αυτός έχων

μελέταν το δε παρ ποδι ναός ελισσόμενον αιει | κυμάτων 95 λέγεται παντί μάλιστα δονείν θυμόν, εκόντι δ' εγώ νώτα μεθέπων δίδυμον άχθος |

άγγελος βαν, 6ο πέμπτον επί είκοσι τούτο γαρύων


Επ. γ'. εύχος αγώνων άπο, τους ενέπoισιν ιερούς, 'Αλκιμίδ', και του επάρκεσεν κλειτά γενεά δύο μεν Κρονίου παρ τεμένει, 105

παι, σε τενόσφισε και Πολυτιμίδαν 65 κλάρος προπετης άνθε' 'Όλυμπιάδος.

Mezger β. δ' έμπεσέ σφι νεΐκος. Ας the Schol. gives επέδειξε, I avoid it and choose opásoe, which is sufficiently near the sense of the Schol. and would be in danger after -φι. .

54. For theme cf. Nem, ΙΙΙ. 60, Isth. IV. 41, VΙΙ. 54.

56. αμαξιτόν.] Elsewhere οδος is not expressed, but the adj. is used as a substantive.

57. πάρ ποδι ναός.] “By the sheet of a vessel, i.e. close to the πρωρεύς. Others understand the keel “the steering paddle.'

58. λέγεται.] “It is a proverb that. For μάλιστα κυμ. cf. Theogn, 173 quoted supra, υ. 25.

59. The double burden' is the praise of the clan and the praise of the victor.

MSS. 'Αλκιμίδας το γ' επάρκεσε | κλειτα γενεά.

That twenty-five victories were counted to the clan, not to Alkimi.

das, is proved by the succeeding δύο, of which only one refers to Alkimidas. επάρκ. intrans.

65. άνθε'.] Crowns, cf. ΟΙ. . 50, Ισθμοί τε κoιναι χάριτες άνθεα τεθρίππων δυωδεκαδρόμων άγαγον. It seems hardly probable that the random lot' can refer to the pairing of the competitors; for to be drawn with antagonists who were too strong for them was to be defeated on their merits, and the poet was hardly likely to recall such unpleasant reminiscences. But if one of their antagonists drew one or two byes, they might well be too much exhausted to throw an acknowledged inferior, who was comparatively fresh. It is therefore manifestly quite possible that the honours of the wrestling match, especially of that for boys, did not always rest with the technical victor. Perhaps however the number of



« PreviousContinue »