Page images
PDF
EPUB

Kent. None.

How chance 18 the king comes with so small a number?

Fool. An thou hadst been set i' the stocks for that question, thou hadst well deserved it.

Kent. Why, fool?

Fool. We'll set thee to school to an ant, to teach thee there's no labouring i' the winter. 19 All that follow their noses are led by their eyes, but blind men; and there's not a nose among twenty 20 but can smell him that's stinking. Let go thy hold, when a great wheel runs down a hill, lest it break thy neck with following it; but the great one that goes up the hill, let him draw thee after. When a wise man gives thee better counsel, give me mine again: I would have none but knaves follow it, since a fool gives it. That Sir, which 21 serves and seeks for gain,

And follows but for form,

Will pack when it begins to rain,

And leave thee in the storm.

But I will tarry; the fool will stay,
And let the wise man fly:

The knave turns fool that runs away,

The fool no knave, perdy. 22

Kent. Where learn'd you this, fool?

Fool. Not i' the stocks, fool.

Re-enter LEAR, with GLOSTER.

Lear. Deny to speak with me? They are sick? they are weary? They have travell'd all the night? 23 Mere fetches,

18) Eine elliptische Redensart, Qs. train.

how does it chance.

Für number der Fol. haben die

19) Kent kann von der Ameise lernen, dass wer im Sommer, d. h. wie Lear im Glück, sich keine Vorräthe sammelt, im Winter oder Unglück sich dergleichen nicht erwerben, also auch Niemanden bei sich festhalten kann. Der Narr antwortet damit auf Kent's Frage: How chance the king comes with so small a number?

20) Die Qs. lesen among a hundred.

[ocr errors]
[ocr errors]

Wie unter zwanzig Nasen kaum eine ist, die den nicht riechet, der stinket, so ist es auch nicht schwer zu merken, dass es Lear schlecht geht. Eine ähnliche Ideenverbindung findet sich in All's well that ends well (A. 5, Sc. 2.): I am now muddied in fortune's mood, and smell somewhat strong of her strong displeasure. Weiterhin hat die Fol. upward für up the hill der Qs. 21) Die meisten Herausgeber interpungiren That, Sir, which etc., als ob Sir die Anrede wäre. Sh. gebraucht das sächliche Relativpronomen sehr häufig für das persönliche. 22) Der vorletzte Vers findet seine Erklärung in dem vorhergehenden Ausspruche: I would have none but knaves follow it, since a fool gives it. Der Schelm, der wegläuft, und also dem Rathe des Narren folgt, erweist sich durch diese Folgsamkeit selbst als Narren. Im Gegensatz dazu folgt Lear's Narr seinem eignen Rathe nicht, wird also auch nicht zum Schelm an seinem Herren. Wenn fool zuerst als Narr im Allgemeinen, und dann the fool als die bestimmte Person des Redenden gefasst wird, so ist jede Aenderung, wie Johnson sie vorschlug: The fool turns knave und The knave no fool, überflüssig. 23) So die Fol. Die Qs. hard to-night.

[blocks in formation]

You know the fiery quality of the duke;

How unremovable and fix'd he is
In his own course.

Lear. Vengeance! plague! death! confusion!
Fiery? what quality? 24 Why, Gloster, Gloster,

I'd speak with the duke of Cornwall and his wife.

Glo. Well, my good lord, I have inform'd them so. 25
Lear. Inform'd them! Dost thou understand me, man? 4

Glo. Ay, my good lord.

Lear. The king would speak with Cornwall; the dear father Would with his daughter speak, commands her service: 26

Are they inform'd of this? My breath and blood!

Fiery? the fiery duke? Tell the hot duke, that
No, but not yet; may be, he is not well:
Infirmity doth still neglect all office,

Whereto our health is bound; we are not ourselves,
When nature, being oppress'd, commands the mind
To suffer with the body. I'll forbear;

And am fallen out with my more headier will, 27

To take the indispos'd and sickly fit

For the sound man.

Death on my state! 28 wherefore [Looking on KENt. Should he sit here? This act persuades me,

That this remotion of the duke and her

Is practice 29 only. Give me my servant forth.

Go, tell the duke and 's wife, I 'd speak with them,
Now, presently: bid them come forth and hear me,

Or at their chamber door I 'll beat the drum,

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

26) Die Fol. liest commands, tends, service. Die folgende Zeile fehlt in den Qs. 27) Ich zürne (eigentlich: ich bin entzweit mit) meinem zu ungestümen Eigenwillen, dass er den kranken Mann (eigentlich: den Anfall von Unpässlichkeit und Krankheit) mit dem Manne verwechselt, wie er im gesunden Zustande ist.

28) Unter state versteht Lear hier seinen Rang und seine Würde, die durch die Behandlung Kent's verletzt sind.

[blocks in formation]

30) till it cry ist nicht nothwendig auf drum zu beziehen, sondern vielleicht unbestimmt zu fassen: bis es ruft, bis der Ruf erschallt: Schlaft zum Tode! Lear will so lange

an der Thür lärmen, bis der Schlaf, den sie so hartnäckig vorschützen, zu einem Todesschlafe wird. Dyce und Staunton interpungiren Till it cry sleep to death.

« PreviousContinue »