triangle supporte une chaîne sans fin, Politica figure aussi, avec un titre spécial, composée de quatorze perles égales entre à la suite de : Van de last en wuerdigelles. Quatre de ces perles reposent sur heyt eenes ambassadeurs door Mons (Jean) le plus grand côté de l'angle droit, deux de Villiers Hotman... Midtsgaders Vita sur le plus petit; les huit autres pendent Politica, Het burgherlick leren, door en liberté sous le triangle. Simon Stevin. Ainsterdam, Nic. van 80 La Vita Polilica a eu de nom- Ravesteyn, 1646. Je n'ai pas vu cet breuses éditions, très intéressantes au ouvrage. point de vue bibliographique, dont voici Enfin, la Vita Politica forme, de noules titres : veau avec un titre spécial, la première Vita Politica. Het Burgherlick leuen, partie du recueil intitulé : Den Wijsen Beschreuen deur Simon Stevin. Tot en Welbescheiden Burger : Leerende Hoe Leyden, By Franchoys van Ravelenghien. men in allen staal Buryerlijk en Verslundiy M.D.XC. (Bibl. Royale de Belgique; Leven zal, en zich zelve kennen. Tot HarUniv. de Gand.) lingen, Gedruckt by Hero Galama. Vita Politica. Het Burgherlick leven. L'ouvrage est daté, à la dernière page, Anno 1590. Beschreven deur Symon de 1668. (Bibl. de la ville de Bruges.) Stevin. Ende Nv Alle Menschen, ran La Vita Politica est un essai de morale hogen ende legen State, in desen beroer- | civique où Stevin donne les règles de licken tijdt seer nuttelick ghelesen. Tot conduite à suivre par un bon citoyen, Delf, Ghedruckt by Ian Andriesz Roeck- surtout en des temps troublés comme vercooper, woonende aen 't Marckt. ceux où il vivait alors dans les Pays-Bas. veldt, in 't Gulden A.B.C. Anno 1611. Ce sont les chapitres VII et VIII de ce (Bibl. Royale de Belgique; Univ. de petit volume, qui ont suscité, en 1845, Gand; Bibl. de la ville d'Anvers.) C'est une polémique acerbe et passionnée, à la reproduction de l'édition précédente. l'occasion de l'érection de la statue de Vita Politica. Het Burgherlick Leren Simon Stevin à Bruges. Nous y avons Beschreven deur Simon Stevin. Tot déjà fait allusion au commencement de Middelburgh, Ghedruckt by Jaques cette notice, A notre avis, répétons-le, Fierens, Boeckverkooper, inde Gist- rien ne peut cependant faire sérieusestraete, inde Globe. 1658. (Univ. de ment croire que Stevin abjura le CathoGand.) Elition faite sur celle de 1590. licisme pour passer à la Réforme. L'auteur Elle renferme un long Appendice (An- de la Vita Politica suivit, croyons-nous, hang) qui figure ici pour la première le conseil qu'il y donnait aux autres : fois. pratiquer sa religion en secret quand on Vila Politica. Het Burgerlyk Leven, n'est pas de la religion du prince, en Beschreven door Simon Stevin. In sijn évitant de troubler l'ordre public. leven Raad, ende Ingenieur sijner Prince- Doctrine peil fière assurément, mais licke Excellentie Maurits Grave van alors fort courante. Elle n'est peut-être Nassau, etc., Stadhouder van Holland. pas le fait d'un homme de grand carac. Seer noodig om in alle Moukse ofte Cabel- tère, mais il y a loin de là à conclure jaawse Tijden: ende bysonderlik gedurende légitimement qu'elle a été écrite par la onse binnen-Landse verschillen in Holland, plume d'un apostat. geleesen te worden. 't Amsterdam, By Je n'insiste pas davantage. La Biblio. Abraham Olofsz. 1684. (Univ.de Gand; theca Belgica a d'ailleurs donné l'histoire Bibl. de la ville de Bruges.) Reproduc. de la controverse de 1845, à la suite de tion des deux premières éditions, ne la description de la Vita Politica, édi. contenant pas l'Appendice (Anhang), tion de 1590. On y trouvera une riche ajouté à l'édition de Middelbourg, 1658. bibliographie des pamphlets publiés au La Vita Politica, y compris l'Anhang, cours de cette querelle. a été reproduite par Henri Stevin dans go De Sterctenborwing, Beschreuen les Materiae Politicae (no 15, ci-dessous). door Simon Stevin van Brugghe. Tot D'après la Bibliotheca Belgica, la Vita Leyden, By Françoys van Ravelenghien. M.D.XCIV. (Bibl. Royale de Belgique ; drucker der Vniuersiteyt tot Leyden, Bibl. Plantin à Anvers.) M.D.IC. Met Priuilegie.(Bibl. Royale de Sterckten-Bouwingh, Beschreven door La Haye.) L'ouvrage n'existe pas dans Simon Stevin Van Brugge. 't Amstel- les dépôts belges. Il a été partiellement redam, Voor lan lansz: Boeck-verkooper, reproduit, avec un fac-similé du titre woonende op't Water inde Pascaert. dans les Rara Magnetica de G. HelleAnno 1624. (Bibl. Royale de Belgique.) man, qui forment le n° 10 de ses NeuCette édition, comme le prouve la drucken von Schriften und Karten über marque typographique, sort des presses Meteorologie und Erdmagnetismus. (Berde Paul van Ravesteyn à Amsterdam. lin, A. Ahser & Cv. 1898.) Stevin n'a pas C'est la reproduction, presque page par signé sa petite brochure, mais il l'a réćpage, de l'édition de 1594. ditée lui-même avec quelques remanieL'ouvrage a été traduit en allemand : ments dans le ler volune des Wisconsti. Festung-Bawung... auss Niderländischer ghe Ghedachtenissen (2 deel der weereltVerzeichnuss Simonis Stevini Brugensis, schrifts, vant eertclootschrift, pp. 163Dnserm geliebten Patterland Teutscher Na- 175). tion zu besondern Nutzen in hochteutscher En même temps que la première Sprach beschrieben Durch M. Gothar. édition famande, Stevin publiait une dvm Arthvs von Dantzig. Getruckt zu version latine du Havenvinding due à la Franckfort am Mayn, durch Wolffgang plume de son ami Hugues de Groot Richtern, Jn Verlegung Levini Hvisii Alueveupstian, sive Portvom InvestiganWittib. M.DC.VIII. (Univ. de Gand.) dorom. Ratio. Metaphraste Hug. Grotio La même version a été réédités sous Batavo. Ex Officina Plantiniana, Apvd le titre de Festung-Bawung... Getruckt Christophorvm Raphelengivm, Acadezu Franckfort am Mayn, durch Hart- miae Lugduno-Batauae Typographum. man Palthenium, Jn Verlegung der Hul. M.D.IC. (Bibl. Royale de La Haye; sischen, Anno M.DC.XXIII. (Univ. Univ. de Leyde.) Cette traduction de Gand.) n'existe pas non plus dans les biblio. Albert Girard a traduit la Fortifi- thèques belges. Elle a été reproduite cation en français, dans les Euvres dans les lipomnemata Mathematica, non Mathématiques de Stevin. pas textuellement, mais d'après la réIl me manque les connaissances tech- daction remaniée des Wisconstighe Gheniques nécessaires pour pouvoir porter dachtenissen. On ignore si de Groot un jugement sur la Stercktenbouwing, mais revisa lui-même sa traduction, ou si les les hommes de métier parlent avec éloges, changements qui y ont été apportés ne non senlement de cet ouvrage, mais de doivent pas être plutôt attribués à Wil. toute l'æuvre militaire de Stevin. J'en lebrord Snellius. La Bibliotheca Belgica nommerai ici deux qui s'en sont occupés signale de seconde main deux rééditions d'une manière spéciale et dont personne de ce texte : Leiden, 1621, in-4°, et ne niera la compétence : Brialmont, Leiden, 1621, in-4o. Je n'en connais dans son mémoire sur les Euvres mili- pas d'exemplaires. taires de Simon Stevin, publié à la suite du Le Tronreport, traduction francaise du mémoire plusieurs fois cité de Steichen Harenvinding, parut-il aussi dès 1599, (pp. 105-152 et 199-236 ; puis, plus comme on l'a dit parfois? Je ne le crois récemment, Wauvermans, dans son Etude pas. Il y a là probablement une sur la Bibliographie de l'Architecture mili- fusion due au privilège octroyé par les taire flamiinde an XVI° siècle, publiée Etats - Généraux à Christophe Van dans la Matschappij der Antwerpsche Raphelingen, le 8 mars 1599. On y lit у Bibliophilen. (Deel 2, no 3, Antwerpen, que cet éditeur projetait de publier le Beerts, 1884, pp. 13-86.) Havenvinding, non seulement en latin 100 De Harenvinding. Tot Leyden, In et en néerlandais, ce qu'il fit effectiveDe Drvckerye van Plantiin, By Chris- ment, mais encore en français, ce qu'il toffel van Ravelenghien, Gesworen ne semble pas avoir exécuté. Quoi qu'il 3а ses en soit, Girard donna le Trouveport, en résoudre le problème des longitudes. 1634, au tome Il des Euvres de Stevin Voilà pourquoi, ajoute-il, il appelle sa (pp. 171-176). Cette traduction est faite méthode Havenvinding, c'est-à-dire d'après le texte remanié des Wisconstighe Troureport, comme traduit Girard. C'est Ghedachtenissen. bien là, en effet, le but qu'elle permetLe Rarenvinding fut traduit en anglais tait d'atteindre. La déclinaison de dès son apparition, par E. Wright, The l'aiguille aimantée avait été suffisamHaven finding Art, or the way to find or ment déterminée dans les principaux place at see, by the latitud and variation... ports du monde. Par de nouvelles obsertranslated in to English. London, 1599. vations, rien n'empêchait d'ailleurs de (British Museum.) Cette traduction la préciser encore davantage. On conn'existe pas dans les bibliothèques belges. naissait la latitude de ces ports. En mer, D'après la Bibliotheca Belgica, E.Wright on sait déterminer la latitude du navire. réédité traduction dans Connaissant la déclinaison de l'aiguille Errors in navigation detected, 3e édit., aimantée et la latitude d'un port, conLondres, 1657, in-40. Mais les auteurs naissant aussi celle du navire en mer, de la Bibliotheca Bélgica n'ont pas eu le pilote peut savoir si son esquif est l'ouvrage en main et ne le décrivent pas. proche du port on s'il en est encore Dans son opuscule, Stevin se propose éloigné. . Une série d'observations lui de venir en aide aux navigateurs,en leur permet aussi de reconnaître s'il s'ap. donnant le moyen de se passer, tant proche de ce port ou s'il s'en écarte. bien que mal, de la détermination de la Pour évaluer en mer la déclinaison longitude en mer. Gemma Frisius avait, de la boussole, il fallait vaincre une diffiil est vrai, donné, per l'emploi des hor- culté assez délicate : la détermination loges, une solution du problème, parfaite exacte du nord. « Opérez, dit Stevin, en théorie : solution aujourd'hui en comme vous le feriez pour déterminer la nisage dans toutes les marines du monde. hauteur maxima du soleil -.Sur la terre En pratique, la méthode de Frisius ferme, les jolies méthodes qu'il donne était alors illusoire. Elle exigeait, en effet, pour cela peuvent servir au tracé d'une de bons chronomètres portatifs, et ce méridienne; mais, sur mer, le déplace. n'étaient pas les sabliers préconisés par ment du navire risque d’entacher les l'auteur qui pouvaient en tenir lieu. résultats d’un peu d'erreur. Stevin Pour déterminer la position du vaisseau signale l'inconvénient, mais, faute de en mer, il fallait imaginer autre chose, mieux, il en prend son parti. Enfin, pour et Stevin crut l'avoir trouvé. ne pas rester dans le vague de la théorie Sa méthode s'appuie sur la déclinai- pure, il donne la déclinaison de la bous. son de l'aiguille aimantée. On a observé, sole et la latitude d'une quarantaine des remarque-t-il, que la surface de la terre principaux ports du monde. se divise en un certain nombre de fuseaux Tout cela était très neuf, très ingé(percr, Girard traduit parc) limités par nieux et même vraiment utile pour des méridiens, le long desquels la bous- l'époque. Maurice de Nassau 's'en sole marque exactement le nord. Quand montra fort satisfait; aussi recommandaon pénètre dans les fuseaux adjacents à t-il aux marins hollandais, l'emploi des ces méridiens-limites, l'aiguille décline méthodes de Stevin. De nos jours, elles vers l'est d'un côté du méridien et vers n'ont, cependant, plus qu'un intérêt l'ouest de l'autre côté. Cette déclinaison historique. croît d'une manière continue jusqu'à un 11° Livre De Compte De Prince A La maximum, puis décroit jusqu'à redevenir Maniere D'Italie, En Domaine Et Finance nulle, quand on parvient au second Extraordinaire, Estant aux memoires méridien qui limite le fuseani. Mathematiques la deuriesme partie des mesPar l'observation des diverses décli- langes, Contenant ce en quoy s'est exercé naisons de l'aiguille aimantée, dit Ste- Le Tres-Illustre, Tres- Excellent Prince vin, il ne se propose nullement de et Seigneur Mavrice Prince d'Orange, B Comte de Nassau,... Descrit par Simon de Prince proprement dit. Le Livre de Stevin de Bruges. A Leyde, Chez lan Compte de Marchand est un traité de la Predts lacobez. Marchand Libraire, et tenue des livres. Il est écrit pour MauMaistre Imprimeur de l'Vniversité de rice de Nassau et n'en est que plus ladite Ville. L'An M.DC.VIII. On les intéressant; mais il en résulte assez trouve à vendre chés Louys Elzevier. naturellement qu'il est rédigé plus som(Bibl. Royale de Belgique; Collège de la mairement que le Livre de Compte de Comp. de Jésus à Louvain.) Prince. Stevin le dit lui-mêine, dans un Cet ouvrage a été écrit en Aamand de ses : Colloques avec Maurice. La par Stevin, et la traduction française seconde partie ou Lirre de Compte de en est de Jean Tuning. D'après les Prince proprement dit se subdivise catalogues des foires de Francfort elle-même en trois autres : Livre de (1608, partie d'automne), le même ou- Compte en domaine à la manière d'Italie; vrage a paru également en néerlandais, Livre de Conipte de dépenses de Prince chez les Elzevier (Willems, Les Elzevier, à la manière d'Italie; Livre de Compte .... Bruxelles, Van Trigt ... 1880, en Finances extraordinaires à la manière p. 20, 1° 52). On n'en connait plus, je d’Italie. Il est fort intéressant de comcrois, d'exemplaire; mais il est probable parer les règles de comptabilité et les que c'était le texte que l'on trouve au modèles de tenue des livres de Sievin, 5. volume des Wisconstighe Ghedachte- avec les travaux analogues de ses devan. nissen. On l'enrichissait d'un titre spé- ciers aux Pays-Bas, Jean Ympyn et cial, comme on le fit pour l'édition Valentin Menher, ainsi qu'avec les méfrançaise, qui n'est qu'un tirage à part thodes de son ami Nicolas Petri de de la dernière partie du 5o volume des Deventer. On doit reconnaître chez Memoires Mathematiqres (1012, cia Stevin une clarté et une élégance, qu'on dessous). Le texte flamand, revu et aug- est loin de rencontrer au mème degré menté, a été reproduit en 1649, dans chez ses émules hollandais et flamands. les Materiae Politicae (no 15, ci des- Chose assez étrange, l'histoire de la sous). Enfin, Snellius a traduit l'ouvrage comptabilité et de la tenue des livres en latin dans les Hypomnemata Mathe- dans nos provinces, pendant le xvje siėmalica (no 12, ci-dessous). cle, a été relativement peu étudiée en Le Livre de Compte de Prince a tenu Belgique. Il n'en est pas de même à une grande place dans l'histoire de la l'étranger, et pour ne pas m'écarter de comptabilité. 11 fut composé à la ce qui concerne directement Stevin, j'indemande de Maurice de Nassau qui s'en diquerai : Jäger, Lucas Paccioli und inspira pour rétablir l'ordre dans ses Simon Stevin, Stuttgart, A. Kröner, finances. Stevin nous rapporte trois 1876. conversations des plus curieuses qu'il Il est bon de remarquer que le Livre eut à ce sujet avec le starthouder. de Compte de Prince n'est pas le seul Elles sont intentionnellement repro- travail de Stevin consacré à la comptaQuites dans son livre de Comple pour bilité. Il faut y ajouter le Verrechting faire la leçon aux receveurs et contrô- van Domeine, publié en 1649, après la leurs des finances du prince. Le Livre mort de l'auteur, par son fils Henri de Compte de Prince mérite d'autant plus Stevin, dans les Materiae Politicae d'arrêter notre attention qu'il n'est pas (no 15, ci-dessous). reproduit dans les Eurres Mathema- 12° Wisconstige Gedachtenissen, Inhoutiques de Stevin, et qu'il est, par là dende t'ghene daer hem in gheoeffent heeft même, beaucoup moins connu que les Den Doorlvchtichsten Hoochgheboren Vorst autres ouvrages mathématiques de l'au- ende Heere, Marrits Prince van Oraengien, teur. Grare van Nassau,... Beschreven leur Le Livre de Comple de Prince est Simon Stevin, van Brugghe. Tot Leyden, divisé en deux parties : le Livre de Inde Druckerye van Ian Bouwensy. Int Compte de Marchand et le Livre de Compte Iaer M.DC. VIII. (Bibl. Royale de Bel а . yique; Univ. de Liége; Bibl. de la ville comme nous l'avons déjà dit (no 10), si de Bruges ; Bibl. Plantin à Anvers. ces retouches ont été faites par le preJ'en possède un exemplaire.) Une re- mier traducteur ou si elles sont de marque de détail : dans les titres des Snellius lui-même. divers volumes, Stevin ajoute le plus Les Hypomnemata Mathematica sont souvent la lettre h après la lettre y des une traduction complète des Wisconstighe mots Wisconstige et Gedachtenissen; c'est Ghedachtenissen. Brunet se trompe quand l'orthographe que j'ai adoptée dans les il dit le contraire dans le Manuel du citations. Libraire (t. V, col. 535). Hypomnemata Mathematica, Hoc est La version française de Jean Tuning pruditus ille pulvis, in quo se exercuit est restée inachevée. Dans une « AnnoIllvstrissimvs, Ilustrissimo et antiquis- tation ilu translateur , celui-ci nous simo stemmate ortus Princeps, ac Dominus, en apporte la raison. Il avait eu, dit-il, Mauritius Princeps Auraïcus, Comes Nas- des empêchements qui ne lui permirent soriae,... A Simone Stevino conscripta, pas de • translater , tout l'exemplaire et è Belgico in Latinum á Willebrordo) bas-allemand. Mais il y a plus, cette Sn(ellio) conversa. Lvgilvni Batavorvm, édition bas-allemande, ou flamande, est Ex Officinâ Ioannis Patii, Academiæ elle-même incomplète. Stevin avait Typographi. Anno M.DC.VIII. (Bibl. commencé l'impression des Wisconstighe Royale de Belgique; Univ. de Gand, Ghedachtenissen avant d'en avoir achevé le 2e tome seul.) manuscrit. Or, la rédaction de ce Memoires Mathematiques, Contenant ce dernier traînait. Au grand dam des en quoy s'est exercé Le Tres Ilustre, Tres. imprimeurs, ceux-ci avaient depuis longexcellent Prince et Seigneur Mavrice temps en magasin des bonnes feuilles Prince d'Orange, Conte de Nassau... encombrantes. Ils sommèrent Stevin Descrit premierement en Bas Alleman d'interrompre son ouvrage et d'en par Simon Stevin de Bruges, translaté remettre la suite à plus tard, ce qui fut en François, par lean Tuning, Licentie accepté. Ces circonstances nous expliès Loix, et Secretaire de Monseigneur quent une particularité typographique le Prince Henry, Conte de Nassou, etc. assez curieuse, commune aux trois édiA Leyde, Chez Ian Paedts Tacobsz. tions. Elles devaient comprendre toutes Marchand Libraire,et Maistre Imprimeur trois, deux tomes en cinq volumes. Or, de l’Vniversité de la dite Ville. L'an le titre de départ, celui du volume I et M.DC.VIII. (Bibl. Royale de Belgique. celui du volume V, sont datés de 1608, J'en possède un exemplaire.) les autres le sont de 1605. Commencée Voici ce qui donna lieu à la publica- en 1605, l'impression s'est terminée en tion de ces ouvrages. Les leçons de Stevin 1608. La date du titre de départ et celle à Maurice de Nassau étaient manu- du premier volume s'expliquent aisément scrites. Maurice les emportait avec lui au en admettant que les feuilles de ces cours de ses campagnes. Or, il advint titres n'ont été composées et tirées qn'a qu'il faillit un jour les perdre dans une la fin de l'impression de l'ouvrage. échauffourée de guerre. Pour parer à un A moins d'indication contraire, les tel malheur, le prince en décida l’im- remarques qui suivent sont relatives à pression. Celle-ci se fit simultanément la fois aux trois éditions. J'aurai d'ailen trois langues : flamand, latin et leurs soin d'indiquer les traités qui sont français. Les Hypomnemata sont de la omis dans l'édition française de Tuning. plume de Willebrord Snellius, à l'ex. Mon exemplaire est un peu plus complet ception toutefois de la Limenenretica que celui de la Bibliothèque Royale. (Havenvinding), pour laquelle Snellius Titre special : Premier Volume Des s'est contenté de rééditer le texte de Memoires Mathematiques, De La CosmoHugues de Groot, mais retonché pour graphie. Contenant ce en quoy s'est exercé le conformer au texte des Wisconstighe Le Tres-Illustre, etc. Descrit par Simon Ghedachtenissen. On ignore, cependant, Stevin de Bruges. A Leyde,... etc. : |