Page images
PDF
EPUB

écracher = froisser, écraser: son soulier qu'il écrachait en l'autre, Bal. 3.

éhontément (als Adv. jest ungebräuchlich, vgl. Pasquier): ayant en plein auditoire montré éhontément ce que la plus noire nuit ne peut assez cacher, Eut. 30.

élection, faire ses élections délibérer: par merveilleuse industrie faire ses élections, Bal. 1.

é mayer (Stamm emoi) oder esmayer qn. le troubler, le priver de ses facultés (vgl. Pasquier): il ne se doit esmayer, Prop. 13, wo es für attrister steht, und ne furent tant émayés et ébahis, Eut. 26. embabillé (noch ganz gemein): grand seigneur bien courtisan et embabillé beau parleur, Eut. 12.

=

embasmer für embaumer: que les hommes de son temps étaient tellement embasmés, Eut. 4; vgl. après avoir théologalement embâmé, Eut. 18, wo es von Guichard durch nourri erklärt wird.

embastonné für embâtonné armé de bâtons: équipés et embastonnés, Eut. 8.

emburelucoquer (Peschier schreibt emburelicoquer und weist auf embêter und embrouiller). Le Duchat sagt: il signifie s'emplir la tête de chimères semblables à celles que les moines ont coutume de loger sous leurs capuchons de bure: la fumée du vin commençait emburelucoquer (Carpentier erklärt es hier durch offusquer) les parties du cerveau, Prop. 3; vgl. n'emburelucocquez jamais vos esprits de ces vaines pensées, Rabelais L. I, 6.

emmiellé: en douces et emmiellées paroles, Eut. 21; vgl. un parler emmiellé de sa lèvre coulait, Ronsard.

"

emmuseler, in der Bedeutung von bis zum Munde eingehüllt": chacun emmuselé de son manteau, Eut. 16.

émolument für avantage: à nous exposer les émoluments qui provenaient de grammaire, Bal. 5.

émorcher: bien préparés, bandés et émorchés, Eut. 13.
emplus für plus: sans que j'y pensasse emplus, Bal. 1.

encantiquer chanter: il la voulut encantiquer, Prop. 14. encharger, verstärktes charger (auch wohl jezt noch): enchargé de légation, Bal. 5.

encloueure für enclouure (difficulté, obstacle): pour trouver l'encloueure, Eut. 1, wo es so viel bedeutet wie le siége de la maladie. en commencer für commencer (jezt nur in der Gerichtssprache): le propos encommencé, Prop. 2; les propos encommencés, Prop. 14. enluminer: enluminer les aveugles rendre la vue aux aveugles, Eut. 34.

enserré prisonnier: faire plaisir aux enserrez, Eut. 21. entendible intelligible: leur langage plus clair et entendible, Eut. 33.

entente für attente (vgl. Pasquier): au bout de ses entantes,Prop.10.

ententivement für attentivement (vgl. Pasquier): sans bien et ententivement regardant, Bal. 1.

enterrage (jezt nur in der Bedeutung von Gießerde) für enterrement: pour être des pleureux à un enterrage, Eut. 13; les ensevelir et assister à leurs enterrages, Eut. 33.

entr'appeler, s': Eut. 11.

entre-aboyer: Eut. 19.

entre-battre: qui à la survenue du rouard se mettent tous sur lui, combien que paravant ils s'entre-battissent, Eut. 17.

entre-connaître, s': Prop. 9.

entrecoupure (vgl. entre-couper): dit par entrecoupure et parenthèse, Eut. 19.

entrecrocher, s': Bal. 2.

entrecroiser: à entrecroiser ses doigts, Bal. 1.

entreculbuter, s': Bal. 2.

entrefaire: car toujours s'entrefont quelque fredaine, Prop. 10;

tromperies qu'ils s'entrefaisaient, Eut. 16.

entregent

savoir-faire: n'étant instruits en l'entregent et fré

[merged small][ocr errors]

entr'embrasser: Eut. 6.

entre-menacer: Prop. 9.

entremété: si ne sont bien entremétés, Prop. 15.

entr'empoigner: Bal. 2.

=

entreprinse entreprise: mais seulement de l'entreprinse et hardiesse de l'y avoir mis, Eut. 3.

entrerenconter: Prop. 7.

entrerompre: s'entrerompant les oreilles, Eut. 19.

entretoucher, s': Eut. 32.

entretènement entretien, Eut. 10.

entre-traîner: s'entre-trainaient par les cheveux, Epître.

entr'être et s'entrefussent volontiers donné sur le haut de leurs biens, Prop. 9.

envelouté habillé de velours: un vilain envelouté, Eut. 11. envoiseure plaisanterie: Eut. 20.

équalité égalité: accordassent les opinions des deux autres états à l'équalité, Eut. 1; réduire à l'équalité, Eut. 4.

équipolation (von équipollent): selon l'équipolation de ses hétéroclites, Eut. 33.

équipollent (vgl. Pasquier): refaits de bon vin et vivres à l'équipollent, Eut. 5.

erreur (im Plural langes Umherirren): entreprendre telles erreurs et voyages, Eut. 19; vgl. Carpentier: erreurs s'est dit anciennement pour courses, voyages.,,Tels qu'étaient les Israélites, lorsqu'après de longues

erreurs, ils mirent enfin le pied dans la terre promise." La Rue. Les poètes sont restés en possession de ce terme pour exprimer de longs voyages remplis de traverses.

escarbillat oder escarrabillat (vgl. Pasquier) = gentil, mignon, beau: un homme ne peut être galant, brusque, escarbillat, Prop. 5.

escarcelle: je tirais à l'escarcelle, Eut. 11; vgl. adonc frère Jean descend en terre, mit la main à son escarcelle, en tira vingt écus au soleil, Rabelais.

escaroufler = déchirer: où de la tête d'un clou je m'escarouflai toute la fesse gauche, Eut. 32.

esclaver (icht veraltet): notre France n'avait onc esclavé ne captivé les femmes, Eut. 12; pour esclaver ses sujets, Eut. 1. esclotouère = traîneau, Eut. 22.

escot (écot): repas: que si au commencement de l'escot, Eut. 30. escroë für écrou, régistre où sont inscrits les noms des prisonniers: il exhibât son papier d'escroë, Eut. 23.

esculée für écuellée: portait en ses armes une esculée de choux, Prop. 11; une esculée de sel, Eut. 5.

esmayer fiche émayer.

esquierre für équerre: deux ou trois mouvements de pied alternatif et de fausse esquierre, Eut. 27; à l'esquierre (selon la loi) de l'Evangile, Eut. 30.

essargoter émonder: tranchant et essargotant mes jeunes arbrisseaux, Eut. 35.

essorer =

prendre l'essor: nous invite sortir hors et nous essorer, Bal. 4; vgl. l'esprit de Perseus, roi de Macédoine, allait errant par tout genre de vie, et représentant des moeurs si essorées et vagabondes qu'il n'etait connu ni de lui, ni d'autre. Montaigne III, 13 und un regard essoré vague hagard, Bal. 1.

esteuf éteuf (balle de paume): courir après son esteuf figürl. être dans une position difficile et embarrassante, Eut. 6.

estomac oder estomach: faire entrer la miséricorde ou pitié en l'estomach, Eut. 21; venant d'un estomac (coeur) affectionné, Bal. 1. estripper für étriper arracher les entrailles, Eut. 23.

estuier mettre dans l'étui: seront contraints estuier et ren

gainer leurs récusations, Eut. 9.

étonner (mit stärkerer Bedeutung als jest): à celui qui plus vivement étonnait son ennemi, Epître.

étouper boucher: qui lui étoupaient les conduits, Eut. 5; je romps et étoupe le cours à mille fantaisies qui se voulaient loger en mon estomach, Eut.

exentérer éventrer: après être exentérés, estrippés, emplis de sel, Eut. 23.

expectation (iegt ziemlich ungebräuchlich): la bonne expectation des pères, Prop. 4.

Archiv f. n. Sprachen. 'XL

5

expériment für épreuve: avoir conquis sur nous autres Français, au jet de la pierre de faix, commun expériment de la force du corps, Eut. 33.

F.

faictis= fabriqué: être bon or, mais faictis et non naturel, Eut. 10; sur le bon pain bis faictis, Eut. 22.

falsité mensonge: quatre ou cinq pochées de falsités, Eut. 30. fantasier: se fantasiant, Eut. 17.

farder destiner: au point mortel auquel elle prouvait nous tous être fardés, Bal. 4.

fasquer (vgl. fasque): bien hardis et fasqués = les poches pleines et bien garnies, Prop. 10.

fébricitant le malade qui a la fièvre, Eut. 1.

[blocks in formation]

fendre toucher: ouvrira et fendra leurs consciences, Eut. 1. fener faire les foins: en fenant aux prairies, Eut. 11.

=

=

ferrement provision: et autres ferrements de cuisine, Eut. 22. fesser étudier: où je fessais maître Laurent, Eut. 26.

=

fessu= solide, concluant: concluant par bons et fessus syllogismes, Eut. 14.

feusse für fosse, Eut. 5.

fiance (jegt veraltet für assurance oder confiance): le tout par la sûreté et fiance, Eut. 10.

fié: ne chasser qu'en son fié, Eut. 6; aber dafür auch fief: en franc fief, Eut. 19. figure

res, Eut. 34.

fausseté: leur vie toute pleine de dissimulations et figu

filerie soirée à passer à filer: contant des veilles ou fileries,

Prop. 3.

finablement für finalement: Eut. 34 und oft.

follet für fou: Bal. 5.

foncer payer: il lui convenait foncer et bailler argent à ce maître président, Eut. 3.

forcettes petits ciseaux, Bal. 3.

forclore (jegt nur im Juristischen): fâchés d'être forclos et incapables de tels biens, Eut. 1; sans toutefois bannir ni forclore la bien reglée et honnête modération, Eut. 22; und das substantivische forclos (= réponses évasives): n'avait que produire des forclos, Eut. 19.

forjurer: puis que vous avez forjuré la ligue de Lupolde, Eut.19. fossier creuser: qui fit bêcher et fossier au fin fond de la source, Eut. 4.

fouage impôt que paye chaque feu: qu'il lui paye tous les ans son fuage, Eut. 7.

fousteau hêtre: Eut. 5.

frairie repas, festin: comme baptistaires, commères, noces, mortuaires et frairies, Eut. 32.

fredon chant: avec ses fredons roulés, Eut. 19.
frétel flûte: Eut. 9.

frise

=

étoffe grossière de laine à poil frisé: Eut. 22. frisque gentil, joyeux: le bachelier ainsi frisque, Prop. 6. frontal bandeau, diadême: bandés d'un frontal d'ignorance,

Eut. 21.

=

furgon oder fourgon = bâton garni de fer dont se servent les boulangers pour remuer la braise dans le four: Eut. 22.

G.

gabionner, eigentlich couvrir avec des gabions (gabion, Schanzkorb), figürlich gebraucht: et ainsi Eutrapel, avec deux ou trois doigts de liberté dont il idolâtre, se gabionne, Eut. 26.

gabois (vom veralteten gaber) = raillerie, Eut. 20.

gache: avoir vécu le plus de gache d'avoine = d'avoine délayée dans de l'eau, Eut. 32.

gager risquer: grands princes qui gagent la vie de cinquante mille hommes, Eut. 7.

garconnet: Prop. 7.

garrot: avec leurs bandages et garrots, Eut. 22.

gauchir au coup = parer le coup, Eut. 8.

gaudayeur farceur, Prop. 2.

gaudir: pour gaudir l'un l'autre, Prop. 2; après qu'il eut bien gaudi et fait chère de toutes heures, Prop. 8.

gaudisserie moquerie: Eut. 1.

gaudisseur: Prop. 1.

gaule: force longues et grandes gaules de gibier, Eut. 22. gehenner (von gehenne): à gehenner et étreindre les fesses, Eut.24. genouillade genuflexion: Eut. 17.

=

gent: la gent superstitieuse, Eut. 27; cette gent corrompue, Eut. 30; cette barbare et nouvelle gent, Eut. 19.

gode (vielleicht mit gut zusammenhängend): où estimait leur faire gode chère bonne chère, Prop. 4.

gorgiasement adv. (vgl. gorgiaser): à fin de faire plus gorgiasement pirouetter, Eut. 11.

gorre: cette grande gorre de vérole, Eut. 28.

gosser: lequel d'une singulière dextérité d'esprit et en toutes heures gossait aux cabarets, Eut. 27.

goulphe für golfe, Eut. 31.

grabeler: examiné la matière et au long grabelé, Prop. 9. gressier (Guichard sagt in Betreff dieses Wortes probablement un cor de chasse): où pendaient bonnets, chapeaux, gressiers, couples et lesses pour les chiens, Eut. 22.

« PreviousContinue »